孙子曰: 凡用兵之法, 将受命于君, 合军聚众。 泛地无舍, 衢地合交, 绝地无留, 围地则谋, 死地则战, 途有所不由, 军有所不击, 城有所不攻, 地有所不争, 君命有所不受。
Sunzi dit : Dans l’art de la guerre, après que le général a reçu ses ordres du souverain et rassemblé son armée, il doit éviter de camper sur un terrain dispersé, nouer des alliances sur un terrain de communication, ne pas s’attarder sur un terrain sans issue, user de stratagèmes sur un terrain encerclé, et combattre sur un terrain désespéré. Il existe des routes qu’il ne faut pas emprunter, des armées qu’il ne faut pas attaquer, des villes qu’il ne faut pas assiéger, et des terrains qu’il ne faut pas disputer. Il existe même des ordres du souverain qu’il ne faut pas exécuter.
故将通于九变之利者, 知用兵矣; 将不通九变之利, 虽知地形, 不能得地之利矣; 治兵不知九变之术, 虽知五利, 不能得人之用矣。
Un général qui maîtrise les neuf types de variations sait employer les troupes. Un général qui ne maîtrise pas ces neuf variations, même s’il connaît la configuration du terrain, ne saura pas en tirer avantage. Un général qui ne connaît pas les neuf variations, même s’il connaît les cinq avantages, ne saura pas utiliser pleinement ses hommes.
是故智者之虑, 必杂于利害, 杂于利而务可信也, 杂于害而患可解也。
Ainsi, les réflexions d’un homme sage doivent mêler avantages et inconvénients. En considérant les avantages, il peut accomplir sa mission avec confiance ; en considérant les inconvénients, il peut éviter les dangers.
是故屈诸侯者以害, 役诸侯者以业, 趋诸侯者以利。
Pour soumettre les princes, il faut les menacer de dommages ; pour les employer, il faut leur donner des tâches ; pour les attirer, il faut leur offrir des avantages.
故用兵之法, 无恃其不来, 恃吾有以待之; 无恃其不攻, 恃吾有所不可攻也。
Ainsi, dans l’art de la guerre, il ne faut pas compter sur le fait que l’ennemi n’attaquera pas, mais sur le fait que nous sommes prêts à l’accueillir ; il ne faut pas compter sur le fait que l’ennemi n’attaquera pas, mais sur le fait que nous avons des positions qu’il ne peut attaquer.
故将有五危, 必死可杀, 必生可虏, 忿速可侮, 廉洁可辱, 爱民可烦。 凡此五者, 将之过也, 用兵之灾也。 覆军杀将, 必以五危, 不可不察也。
Un général peut commettre cinq fautes fatales : s’il est prêt à mourir, il peut être tué ; s’il tient trop à la vie, il peut être capturé ; s’il est colérique et impulsif, il peut être provoqué ; s’il est trop soucieux de sa réputation, il peut être humilié ; s’il est trop attaché à son peuple, il peut être tourmenté. Ces cinq défauts sont des fautes pour un général et des catastrophes pour une armée. La défaite et la mort d’un général proviennent toujours de ces cinq fautes, il faut les examiner avec soin.