孙子曰:凡用兵之法,将受命于君,合军聚众。泛地无舍,衢地合交,绝地无留,围地则谋,死地则战,途有所不由,军有所不击,城有所不攻,地有所不争,君命有所不受。
Sunzi zei: In de kunst van de oorlog, nadat de generaal zijn opdracht van de heerser heeft ontvangen en zijn leger heeft verzameld, moet hij vermijden om te kamperen op verspreid terrein, bondgenoten sluiten op terrein van communicatie, niet blijven op terrein zonder uitweg, strategieën gebruiken op omsingeld terrein, en vechten op terrein van wanhoop. Er zijn wegen die men niet moet nemen, legers die men niet moet aanvallen, steden die men niet moet belegeren, en terreinen die men niet moet bestrijden. Er zijn zelfs bevelen van de heerser die men niet moet uitvoeren.
故将通于九变之利者,知用兵矣;将不通九变之利,虽知地形,不能得地之利矣;治兵不知九变之术,虽知五利,不能得人之用矣。
Een generaal die de negen soorten veranderingen beheerst, weet de troepen te gebruiken. Een generaal die deze negen veranderingen niet beheerst, zelfs als hij de configuratie van het terrein kent, weet niet hoe hij er voordeel uit kan halen. Een generaal die de negen veranderingen niet kent, zelfs als hij de vijf voordelen kent, weet zijn mannen niet volledig te gebruiken.
是故智者之虑,必杂于利害,杂于利而务可信也,杂于害而患可解也。
Daarom moeten de overwegingen van een wijze man voordelen en nadelen vermengen. Door voordelen te overwegen, kan hij zijn missie met vertrouwen uitvoeren; door nadelen te overwegen, kan hij gevaren vermijden.
是故屈诸侯者以害,役诸侯者以业,趋诸侯者以利。
Om de vorsten te onderwerpen, moet men hen bedreigen met schade; om hen in te zetten, moet men hen taken geven; om hen aan te trekken, moet men hen voordelen aanbieden.
故用兵之法,无恃其不来,恃吾有以待之;无恃其不攻,恃吾有所不可攻也。
Dus, in de kunst van de oorlog, moet men niet vertrouwen op het feit dat de vijand niet zal aanvallen, maar op het feit dat wij klaar zijn om hem te ontvangen; men moet niet vertrouwen op het feit dat de vijand niet zal aanvallen, maar op het feit dat wij posities hebben die hij niet kan aanvallen.
故将有五危,必死可杀,必生可虏,忿速可侮,廉洁可辱,爱民可烦。凡此五者,将之过也,用兵之灾也。覆军杀将,必以五危,不可不察也。
Een generaal kan vijf fatale fouten maken: als hij bereid is te sterven, kan hij gedood worden; als hij te veel aan het leven houdt, kan hij gevangen worden genomen; als hij woedend en impulsief is, kan hij worden geprovoceren; als hij te zuinig is met zijn reputatie, kan hij worden beledigd; als hij te veel aan zijn volk houdt, kan hij worden geplaagd. Deze vijf fouten zijn fouten voor een generaal en rampen voor een leger. De nederlaag en de dood van een generaal komen altijd voort uit deze vijf fouten, ze moeten zorgvuldig worden onderzocht.