孙子曰:凡用兵之法,将受命于君,合军聚众。泛地无舍,衢地合交,绝地无留,围地则谋,死地则战,途有所不由,军有所不击,城有所不攻,地有所不争,君命有所不受。
Sunzi disse: Na arte da guerra, depois que o general recebe suas ordens do soberano e reúne seu exército, deve evitar acampar em terreno disperso, formar alianças em terreno de comunicação, não se demorar em terreno sem saída, usar estratagemas em terreno cercado e lutar em terreno desesperado. Existem rotas que não devem ser tomadas, exércitos que não devem ser atacados, cidades que não devem ser sitiadas e terrenos que não devem ser disputados. Existem até ordens do soberano que não devem ser executadas.
故将通于九变之利者,知用兵矣;将不通九变之利,虽知地形,不能得地之利矣;治兵不知九变之术,虽知五利,不能得人之用矣。
Um general que domina os nove tipos de variações sabe empregar as tropas. Um general que não domina essas nove variações, mesmo que conheça a configuração do terreno, não saberá tirar proveito dele. Um general que não conhece as nove variações, mesmo que conheça os cinco benefícios, não saberá usar plenamente seus homens.
是故智者之虑,必杂于利害,杂于利而务可信也,杂于害而患可解也。
Assim, as reflexões de um homem sábio devem misturar benefícios e desvantagens. Ao considerar os benefícios, ele pode cumprir sua missão com confiança; ao considerar as desvantagens, ele pode evitar os perigos.
是故屈诸侯者以害,役诸侯者以业,趋诸侯者以利。
Para submeter os príncipes, deve-se ameaçá-los com danos; para empregá-los, deve-se dar-lhes tarefas; para atraí-los, deve-se oferecer-lhes vantagens.
故用兵之法,无恃其不来,恃吾有以待之;无恃其不攻,恃吾有所不可攻也。
Assim, na arte da guerra, não se deve contar com o fato de que o inimigo não atacará, mas sim com o fato de que estamos prontos para recebê-lo; não se deve contar com o fato de que o inimigo não atacará, mas sim com o fato de que temos posições que ele não pode atacar.
故将有五危,必死可杀,必生可虏,忿速可侮,廉洁可辱,爱民可烦。凡此五者,将之过也,用兵之灾也。覆军杀将,必以五危,不可不察也。
Um general pode cometer cinco erros fatais: se está pronto para morrer, pode ser morto; se valoriza muito a vida, pode ser capturado; se é colérico e impulsivo, pode ser provocado; se é muito preocupado com sua reputação, pode ser humilhado; se é muito apegado ao povo, pode ser perturbado. Esses cinco defeitos são erros para um general e desastres para um exército. A derrota e a morte de um general sempre vêm desses cinco erros, devem ser examinados com cuidado.