孙子曰:凡用兵之法,将受命于君,合军聚众。泛地无舍,衢地合交,绝地无留,围地则谋,死地则战,途有所不由,军有所不击,城有所不攻,地有所不争,君命有所不受。
Sunzi sagt: In der Kriegskunst, nachdem der General die Befehle des Herrschers erhalten und seine Armee versammelt hat, muss er vermeiden, auf zerstreutem Gelände zu lagern, Bündnisse auf verkehrsgünstigem Gelände schließen, auf einem Gelände ohne Ausweg nicht verweilen, auf umzingeltem Gelände Strategien anwenden und auf hoffnungslosem Gelände kämpfen. Es gibt Wege, die man nicht gehen sollte, Armeen, die man nicht angreifen sollte, Städte, die man nicht belagern sollte, und Gebiete, die man nicht streitig machen sollte. Es gibt sogar Befehle des Herrschers, die man nicht ausführen sollte.
故将通于九变之利者,知用兵矣;将不通九变之利,虽知地形,不能得地之利矣;治兵不知九变之术,虽知五利,不能得人之用矣。
Ein General, der die neun Arten von Veränderungen versteht, weiß, wie man Truppen einsetzt. Ein General, der diese neun Veränderungen nicht versteht, kann selbst wenn er die Geländeformationen kennt, deren Vorteile nicht nutzen. Ein General, der die neun Veränderungen nicht kennt, kann selbst wenn er die fünf Vorteile kennt, seine Männer nicht voll ausschöpfen.
是故智者之虑,必杂于利害,杂于利而务可信也,杂于害而患可解也。
Daher müssen die Überlegungen eines weisen Mannes sowohl Vor- als auch Nachteile berücksichtigen. Wenn er die Vorteile bedenkt, kann er seine Mission mit Zuversicht ausführen; wenn er die Nachteile bedenkt, kann er die Gefahren vermeiden.
是故屈诸侯者以害,役诸侯者以业,趋诸侯者以利。
Um die Fürsten zu unterwerfen, muss man sie mit Schaden bedrohen; um sie einzusetzen, muss man ihnen Aufgaben geben; um sie anzulocken, muss man ihnen Vorteile bieten.
故用兵之法,无恃其不来,恃吾有以待之;无恃其不攻,恃吾有所不可攻也。
Daher sollte man in der Kriegskunst nicht darauf vertrauen, dass der Feind nicht angreift, sondern darauf, dass man selbst bereit ist, ihn zu empfangen; man sollte nicht darauf vertrauen, dass der Feind nicht angreift, sondern darauf, dass man selbst Stellungen hat, die er nicht angreifen kann.
故将有五危,必死可杀,必生可虏,忿速可侮,廉洁可辱,爱民可烦。凡此五者,将之过也,用兵之灾也。覆军杀将,必以五危,不可不察也。
Ein General kann fünf gefährliche Fehler begehen: Wenn er bereit ist zu sterben, kann er getötet werden; wenn er zu sehr am Leben hängt, kann er gefangen genommen werden; wenn er wütend und impulsiv ist, kann er provoziert werden; wenn er zu sehr auf seinen Ruf bedacht ist, kann er gedemütigt werden; wenn er zu sehr an seinem Volk hängt, kann er belästigt werden. Diese fünf Fehler sind Fehler eines Generals und Katastrophen für eine Armee. Die Niederlage und der Tod eines Generals entstehen immer aus diesen fünf Fehlern, man muss sie sorgfältig prüfen.