الفصل الثامن من سون تزو

Sūnyuēfányòngbīngzhījiàngshòumìngjūnjūnzhòngfànshèjiāojuéliúwéimóuzhànyǒusuǒyóujūnyǒusuǒchéngyǒusuǒgōngyǒusuǒzhēngjūnmìngyǒusuǒshòu

孙子说:在用兵之道,将帅受命于君主,聚集军队。在分散的地形要避免驻扎,在通道交汇的地形要结盟,在无路可退的地形要速战速决,在被包围的地形要谋划,在绝地要决战。有些道路不可行,有些军队不可攻,有些城池不可攻,有些地形不可争夺,有些君命不可遵从。




jiàngtōngjiǔbiànzhīzhězhīyòngbīngjiàngtōngjiǔbiànzhīsuīzhīxíngnéngzhīzhìbīngzhījiǔbiànzhīshùsuīzhīnéngrénzhīyòng

将帅通晓九种变化的利弊,才懂得用兵之道;将帅若不通晓九种变化的利弊,即使知道地形,也无法利用地形;治军若不懂得九种变化的方法,即使知道五种利益,也无法充分发挥人力。




shìzhìzhězhīhàiérxìnhàiérhuànjiě

因此,智者的思虑必然兼顾利与害,兼顾利时才能任务可信,兼顾害时才能避免祸患。




shìzhūhóuzhěhàizhūhóuzhězhūhóuzhě

因此,要使诸侯屈服,要以害相威胁;要使诸侯服役,要给予任务;要使诸侯归附,要给予利益。




yòngbīngzhīshìláishìyǒudàizhīshìgōngshìyǒusuǒgōng

因此,用兵之道,不可依赖敌人不来,要依赖自己有准备;不可依赖敌人不攻,要依赖自己有不可攻的地形。




jiàngyǒuwēishāshēng忿fènliánjiéàimínfánfánzhějiàngzhīguòyòngbīngzhīzāijūnshājiàngwēichá

因此,将帅有五种危险:宁死不可杀,必生可被俘;忿速可被侮辱,廉洁可被羞辱,爱民可被烦扰。凡此五者,是将帅的过失,也是用兵的灾祸。军队覆灭、将帅被杀,必然是因为这五种危险,不可不察。