قبل العيد
买年货 : التسوق لشراء مستلزمات عيد الربيع (العام الجديد الصيني)
年画 : لوحات العام الجديد المطبوعة بطريقة الحفر على الخشب؛ رسومات بالألوان المائية/رسومات للعام الجديد الصيني
春联 : جمل متوازية مكتوبة على ورق أحمر احتفالاً بعيد الربيع؛ أبيات شعر متوازية مع شعارات العام الجديد
贴春联 : لصق تشونليان (الجمل المتوازية على الورق الأحمر) على جانبي الباب وفوقه؛ نقوش متوازية ملصقة على باب المدخل الرئيسي للمنزل كعلامة للسعادة والازدهار
贴窗花 : تزيين النوافذ بأوراق مقطعة؛ لصق الأوراق المقطعة على النوافذ
贴福 : لصق حرف "福" (الحظ/السعادة/الازدهار) على الباب للتعبير عن تطلعات المرء لحياته السعيدة ومستقبل أفضل.
倒贴“福”字 : لصق الحرف الصيني "福" مقلوبًا للإشارة إلى "وصول الازدهار"، مستغلاً التأثير الصوتي للحرفين "倒" (مقلوب) و"到" (وصول).
مساء عيد رأس السنة
辞旧迎新 : وداع العام القديم واستقبال العام الجديد
祭祖 : مراسم تكريم الأسلاف (عبادة الأسلاف)
年夜饭 عشاء ليلة رأس السنة
عشاء ليلة رأس السنة القمرية مهم جدًا. ومع ذلك، يختلف الوجبة حسب المنطقة. يأكل الصينيون الشماليون الدومبلنج على شكل هلال (饺子 ). بالإضافة إلى الدومبلنج، يتم أكل المعكرونة، وكعك الأرز اللزج (年糕 )، وكرات الأرز اللزجة المحشوة (汤圆 ) كوجبات شائعة في العيد. تمثل المعكرونة في الصين طول العمر، بينما تعني نيانغاو (ترجمة حرفية: عام مرتفع) ارتفاع مستوى المعيشة من عام إلى آخر. الطعام تانغيوان هو رمز للاجتماع العائلي الكبير.
蒸年糕 صنع نيانغاو/كعك العام الجديد الصيني
年糕 (كعك الأرز اللزج الذي يؤكل للاحتفال بالعام الجديد الصيني)
包饺子 : صنع الدومبلنج
吃饺子 : أكل الدومبلنج
饺子 : الدومبلنج
بالدومبلنج (饺子 بالصينية)، نعني "اجتماع العائلة والفرح والسعادة"، حيث أن حرف جياو متجانس مع "اللقاء".
春节联欢晚会 : عرض متنوع تقليدي يعرض على التلفزيون احتفالاً بالعام الجديد الصيني/عيد الربيع
放爆竹 : إطلاق الألعاب النارية لتخويف نيان، حيوان شرس أسطوري من العصور القديمة. كان باب المنزل يُطلى بالأحمر وكان يُشعل نارًا أمامه قبل دخول نيان. بالإضافة إلى ذلك، كان سكان القرية يضربون الأشياء لإحداث ضجيج صاخب. وهكذا، لم يجرؤ الوحش على دخول القرية. وفقًا لهذا التقليد، لا يزال الصينيون اليوم يطلقون الألعاب النارية خلال عيد الربيع.
新年撞钟 : رنين أجراس العام الجديد الصيني للإعلان عن العام الجديد.
守岁 السهر في ليلة رأس السنة الصينية
اليوم الأول من العام
年初一 اليوم الأول من الشهر الأول من التقويم القمري
拜年 : تبادل التهنئات.
وفقًا للتقاليد الصينية، فإن تبادل التهنئات بمناسبة العام الجديد الصيني يجلب الحظ السعيد. التقاليد هي تبادل التهنئات بمناسبة عيد الربيع للاستمتاع بالسعادة طوال العام.
走亲戚 : زيارات للأقارب؛ زيارة الوالدين والأحباء
压岁钱 : المظروف الأحمر (هدية المال الموضوعة في مظروف أحمر تُعطى كهدية للعام الجديد للأطفال بمناسبة العام الجديد الصيني)
新年贺词 : رسالة العام الجديد الصيني
عبارات التهنئة:
سنة جديدة سعيدة! 新年快乐! 春节快乐!
النجاح والازدهار! 恭喜发财!
الحظ السعيد والسعادة! 好运常在! 心想事成! 万事大吉!
الصحة الجيدة! 身体健康!
اليوم الخامس من العام
迎财神 : ترحيب بإله الثروة/الثراء/الازدهار
财神 : إله الثروة/الثراء/الازدهار؛ إله الوفرة
خمسة عشر يومًا بعد العام الجديد (اليوم الخامس عشر من الشهر القمري الأول): عيد الفوانيس