Prima della festa
买年货 : fare acquisti per il Capodanno cinese (la Festa di Primavera)
年画 : stampe del Capodanno (cinesi) stampate con xilografia; acquerelli/disegni per il Capodanno cinese
春联 : frasi parallele scritte su carta rossa in celebrazione della Festa di Primavera; versi paralleli ai motti del Capodanno
贴春联 : incollare chunlian (frasi parallele su carta rossa) su entrambi i lati e sopra la porta; iscrizioni parallele apposte sulla porta dell'ingresso principale della casa come segno di felicità e prosperità
贴窗花 : decorare le finestre con ritagli di carta; incollare ritagli di carta sulle finestre
贴福 : apporre sulla porta il carattere “福” (fortuna/felicità/prosperità) per esprimere la propria aspirazione a una vita felice e a un futuro migliore.
倒贴“福”字 : incollare il carattere cinese “福” al contrario per significare "l'arrivo della prosperità", giocando sull'effetto onomatopeico dei due caratteri “倒” (al contrario) e “到” (arrivo).
La vigilia
辞旧迎新 : dire addio all'anno che se ne va e accogliere il nuovo anno che arriva
祭祖 : cerimonie in memoria degli antenati (culto degli antenati)
年夜饭 La cena della vigilia
La cena della vigilia del Capodanno lunare è molto importante. Tuttavia, il pasto varia a seconda delle regioni. I cinesi del nord mangiano ravioli a forma di mezzaluna (饺子 ). Oltre ai ravioli, si mangiano anche noodle, dolci di riso glutinoso (年糕 ) e palline di riso glutinoso ripiene (汤圆 ) come pasti comuni della festa. Il noodle simboleggia in Cina la longevità, mentre il Niangao (traduzione letterale: anno elevato) significa l'elevazione del tenore di vita di anno in anno. Il cibo Tangyuan è il simbolo del grande raduno familiare.
蒸年糕 preparazione di niángāo/dolce del Capodanno cinese
年糕 (dolce di riso glutinoso che si mangia per festeggiare il Capodanno cinese)
包饺子 : preparare i ravioli
吃饺子 : mangiare i ravioli
饺子 : ravioli
Per ravioli (饺子 in cinese), si intende "l'incontro della famiglia, la gioia e la felicità", poiché il carattere jiao è omonimo di "incontro".
春节联欢晚会 : tradizionale spettacolo di varietà presentato in televisione in celebrazione del Capodanno cinese/della Festa di Primavera
放爆竹 : far esplodere i petardi per spaventare Nian, un animale feroce leggendario dell'antichità. La porta di casa veniva dipinta di rosso e un fuoco veniva acceso davanti prima dell'intrusione di Nian. Inoltre, i villici battevano oggetti per fare un rumore assordante. Così, la bestia non osava entrare nel villaggio. Secondo questa tradizione, i cinesi di oggi fanno ancora esplodere petardi durante la Festa di Primavera.
新年撞钟 : suonare le campane del Capodanno cinese per annunciare il nuovo anno.
守岁 veglia del Capodanno cinese
Il primo giorno dell'anno
年初一 Primo giorno del primo mese del calendario lunare
拜年 : scambio di auguri.
Secondo la tradizione cinese, lo scambio di auguri in occasione del Capodanno cinese porta fortuna. La tradizione vuole che si scambino auguri in occasione della Festa di Primavera per godere della felicità per tutto l'anno.
走亲戚 : visite ai parenti; visitare i genitori e i cari
压岁钱 : busta rossa (regalo di denaro messo in una busta rossa dato come dono ai bambini in occasione del Capodanno cinese)
新年贺词 : messaggio del Capodanno cinese
Frasi di auguri:
Buon Anno! 新年快乐! 春节快乐!
Successo e prosperità! 恭喜发财!
Tanta fortuna e felicità! 好运常在! 心想事成! 万事大吉!
Buona salute! 身体健康!
Il quinto giorno dell'anno
迎财神 : dare il benvenuto al Dio della Fortuna/Ricchezza/Prosperità
财神 : Dio della Fortuna/Ricchezza/Prosperità; Dio dell'Abbondanza
Quindici giorni dopo il Capodanno (15° giorno del 1° mese lunare): La Festa delle Lanterne