Перед святом
买年货 : робити покупки на свято китайського Нового року (Свято Весни)
年画 : новорічні гравюри (китайські), надруковані ксилографією; акварелі/малюнки на китайський Новий рік
春联 : паралельні фрази, написані на червоному папері на честь Свята Весни; паралельні вірші з новорічними гаслами
贴春联 : наклеювання чуньлянь (параллельні фрази на червоному папері) з обох сторін і над дверима; паралельні написи, прикріплені до дверей головного входу в будинок як знак щастя та процвітання
贴窗花 : прикрашання вікон вирізаним папером; наклеювання вирізаного паперу на вікна
贴福 : прикріплення до дверей ієрогліфа «福» «щастя/радість/процвітання» для вираження прагнення до щасливого життя та кращого майбутнього.
倒贴“福”字 : наклеювання китайського ієрогліфа «福» догори ногами, щоб позначити «прихід процвітання», граючись з ономатопеїчним ефектом двох ієрогліфів «倒» (догори ногами) та «到» (прихід).
Напередодні
辞旧迎新 : прощатися зі старим роком і вітати новий рік
祭祖 : церемонії на честь предків (культ предків)
年夜饭 Вечеря напередодні
Вечеря напередодні місячного Нового року дуже важлива. Але страва відрізняється залежно від регіонів. Північні китайці їдять пельмені у формі півмісяця (饺子 ). Крім пельменів, також їдять локшину, клейкі рисові коржі (年糕 ) та клейкі рисові кульки з начинкою (汤圆 ) як звичайну святкову страву. Локшина в Китаї символізує довголіття, тоді як Niangao (літеральний переклад: високий рік) означає підвищення рівня життя з року в рік. Страва Tangyuan є символом великого сімейного возз'єднання.
蒸年糕 приготування ніангао/пирога на китайський Новий рік
年糕 (клейкий рисовий пиріг, який їдять, щоб відсвяткувати китайський Новий рік)
包饺子 : ліпити пельмені
吃饺子 : їсти пельмені
饺子 : пельмені
Під пельменями (饺子 китайською) розуміється «зустріч сім'ї, радість і щастя», оскільки ієрогліф цзяо є омонімом слова «зустріч».
春节联欢晚会 : традиційний різдвяний вечір, який транслюється по телебаченню на честь китайського Нового року/Свята Весни
放爆竹 : запуск петард, щоб налякати Нянь, легендарну люту тварину давнини. Двері будинку фарбували в червоний колір і запалювали вогонь перед вторгненням Нянь. Крім того, селяни били по предметах, створюючи оглушливий шум. Таким чином, звір не наважувався увійти в село. Згідно з цією традицією, сьогоднішні китайці все ще запускають петарди під час Свята Весни.
新年撞钟 : дзвін дзвонів китайського Нового року, щоб оголосити про новий рік.
守岁 чергування китайського Нового року
Перший день року
年初一 Перший день першого місяця місячного календаря
拜年 : обмін побажаннями.
Згідно з китайською традицією, обмін побажаннями з нагоди китайського Нового року приносить удачу. Традиція каже, що слід обмінюватися побажаннями з нагоди Свята Весни, щоб насолоджуватися щастям протягом усього року.
走亲戚 : візити до родичів; відвідувати родичів і близьких
压岁钱 : червоний конверт (грошовий подарунок у червоному конверті, поданий дітям як новорічний подарунок з нагоди китайського Нового року)
新年贺词 : повідомлення китайського Нового року
Формули побажань:
З Новим роком! 新年快乐! 春节快乐!
Успіх і процвітання! 恭喜发财!
Багато щастя і удачі! 好运常在! 心想事成! 万事大吉!
Доброго здоров'я! 身体健康!
П'ятий день року
迎财神 : вітати Бога Багатства/Процвітання
财神 : Бог Багатства/Процвітання; Бог Изобилия
П'ятнадцять днів після Нового року (15-й день 1-го місячного місяця): Фестиваль ліхтарів