Hoe het Nieuwjaar te vieren

Voor het Feest

买年货 mǎi nián huò: boodschappen doen voor het Chinese Nieuwjaar (Lentefeest)

年画 niánhuà: Nieuwjaarsprenten (Chinees) gedrukt in houtsnede; aquarellen/tekeningen voor het Chinese Nieuwjaar
Nieuwjaarsprenten

春联 chūnlián: parallelle zinnen geschreven op rood papier ter viering van het Lentefeest; parallelle verzen bij Nieuwjaarsspreuken

贴春联 tiē chūnlián: chunlian (parallele zinnen op rood papier) aan beide kanten en boven de deur plakken; parallele inscripties aangebracht op de deur van de hoofdingang van het huis als teken van geluk en voorspoed
Parallele zinnen

贴窗花 tiē chūanghuā: ramen versieren met papieren knipsels; papieren knipsels op de ramen plakken
Ramen met papieren knipsels

贴福 tiēfú: het karakter "福" (geluk/voorspoed) op de deur plakken om de wens voor een gelukkig leven en een betere toekomst uit te drukken.

倒贴“福”字 dǎotiē "fú" zì: het Chinese karakter "福" ondersteboven plakken om "de komst van voorspoed" te symboliseren, spelend met het onomatopeïsche effect van de twee karakters "倒" (ondersteboven) en "到" (aankomst).
Het karakter Geluk ondersteboven

Oudejaarsavond

辞旧迎新 cíjiù yíngxīn: afscheid nemen van het oude jaar en het nieuwe jaar verwelkomen

祭祖 jìzǔ: ceremonies ter nagedachtenis aan de voorouders (voorouderverering)

年夜饭 nián yè fàn Oudejaarsavond diner
Het diner op oudejaarsavond van het Chinese Nieuwjaar is zeer belangrijk. Het maaltijd verschilt echter per regio. Noord-Chinezen eten dumplings in de vorm van een halve maan (饺子 Jiǎozi). Naast dumplings worden ook noedels, kleverige rijstkoeken (年糕 Niángāo) en gevulde kleverige rijstballetjes (汤圆 Tāngyuán) gegeten als gebruikelijke feestmaaltijden. De noedel symboliseert in China een lang leven, terwijl Niangao (letterlijk: verhoogd jaar) de verhoging van de levensstandaard van jaar tot jaar betekent. Het Tangyuan-voedsel is het symbool van de grote familiebijeenkomst.
Oudejaarsavond diner

蒸年糕 zhēng niángāo bereiding van niángāo/Chinese Nieuwjaarstaart
年糕 niángāo (kleverige rijsttaart die gegeten wordt om het Chinese Nieuwjaar te vieren)
Kleverige rijsttaart

包饺子 bāo jiǎozi: dumplings maken
吃饺子 chī jiǎozi: dumplings eten
饺子 jiǎozi: dumplings
Chinese dumplings

Met dumplings (饺子 jiǎozi in het Chinees) bedoelen we "familiebijeenkomst, vreugde en geluk", omdat het karakter jiao een homofoon is van "ontmoeting".

春节联欢晚会 Chūnjié liánhuān wǎnhuì: traditioneel variétéspektakel uitgezonden op televisie ter viering van het Chinese Nieuwjaar/Lentefeest
Oudejaarsavond show

放爆竹 fàng bàozhú: vuurwerk afsteken om Nian, een legendarisch wild dier uit de oudheid, af te schrikken. De huisdeur werd rood geverfd en er werd vuur aangestoken voor de deur voordat Nian binnenkwam. Bovendien sloegen de dorpelingen op objecten om een oorverdovend lawaai te maken. Zo durfde het beest niet het dorp binnen te gaan. Volgens deze traditie steken Chinezen nog steeds vuurwerk af tijdens het Lentefeest.
Vuurwerk afsteken

新年撞钟 xīnnián zhuàngzhōng: de klokken van het Chinese Nieuwjaar luiden om het nieuwe jaar aan te kondigen.
Klokken luiden

守岁 shǒusuì waken voor het Chinese Nieuwjaar

De eerste dag van het jaar

年初一 nián chū yī Eerste dag van de eerste maand van de maan kalender

拜年 bàinián: uitwisseling van gelukwensen.
Volgens de Chinese traditie brengt de uitwisseling van gelukwensen bij het Chinese Nieuwjaar geluk. De traditie wil dat men gelukwensen uitwisselt bij het Lentefeest om het hele jaar door geluk te genieten.
Uitwisseling van gelukwensen

走亲戚 zǒu qīnqi: bezoeken aan familie; bezoeken aan ouders en dierbaren

压岁钱 yā suì qián: rode envelop (geldcadeau in een rode envelop gegeven als nieuwjaarsgeschenk aan kinderen bij het Chinese Nieuwjaar)
Rode envelop

新年贺词 xīnnián hècí: boodschap voor het Chinese Nieuwjaar

Gelukwensfrasen:
Gelukkig Nieuwjaar! 新年快乐! Xīnnián kàilè! 春节快乐! Chūnjié kuàilè!
Succes en voorspoed! 恭喜发财! Gōngxǐ fācái!
Veel geluk en geluk! 好运常在! Hǎoyùn chángzài! 心想事成! Xīnxiǎng shìchéng! 万事大吉! Wànshí dàjí!
Goede gezondheid! 身体健康! Shēntǐ jiànkāng!

De vijfde dag van het jaar

迎财神 Yíng Cáishén: welkom heten van de God van Fortuin/Rijkdom/Voorspoed
财神 Cáishén: God van Fortuin/Rijkdom/Voorspoed; God van Overvloed
God van Fortuin

Vijftien dagen na Nieuwjaar (15e dag van de 1e maanmaand): Het Lantaarnfestival

Calligraphie Chinoise 1

Calligraphie chinoise 2

Enter Chinese text:
HorizontaalVerticaal
Genereer

Preview:

Generated calligraphy