Antes de la Fiesta
买年货 : hacer compras para las fiestas del Año Nuevo chino (la Fiesta de la Primavera)
年画 : estampas del Año Nuevo (chinas) impresas en xilografía; acuarelas/dibujos del Año Nuevo chino
春联 : frases paralelas escritas en papel rojo en celebración de la Fiesta de la Primavera; versos paralelos a los lemas del Año Nuevo
贴春联 : pegar chunlian (frases paralelas en papel rojo) a ambos lados y encima de la puerta; inscripciones paralelas colocadas en la puerta de la entrada principal de la casa como señal de felicidad y prosperidad
贴窗花 : decorar las ventanas con papeles recortados; pegar papeles recortados en las ventanas
贴福 : colocar en la puerta el carácter “福” (suerte/felicidad/prosperidad) para expresar la aspiración a una vida feliz y un futuro mejor.
倒贴“福”字 : pegar el carácter chino “福” al revés para significar "la llegada de la prosperidad", jugando con el efecto onomatopéyico de los dos caracteres “倒” (al revés) y “到” (llegada).
La víspera
辞旧迎新 : despedir al año que se va y dar la bienvenida al año nuevo que llega
祭祖 : ceremonias en memoria de los ancestros (culto a los ancestros)
年夜饭 La cena de Nochevieja
La cena de la víspera del Año Nuevo lunar es muy importante. Sin embargo, la comida difiere según las regiones. Los chinos del norte comen empanadillas en forma de media luna (饺子 ). Además de las empanadillas, también se comen fideos, pasteles de arroz glutinoso (年糕 ) y bolitas de arroz glutinoso rellenas (汤圆 ) como comidas comunes de la fiesta. El fideo simboliza en China la longevidad, mientras que el Niangao (traducción literal: año elevado) significa la elevación del nivel de vida año tras año. La comida Tangyuan es el símbolo de la gran reunión familiar.
蒸年糕 preparación de niángāo/pastel del Año Nuevo chino
年糕 (pastel de arroz glutinoso que se come para celebrar el Año Nuevo chino)
包饺子 : preparar empanadillas
吃饺子 : comer empanadillas
饺子 : empanadillas
Por empanadillas (饺子 en chino), se entiende la "reunión de la familia, la alegría y la felicidad", ya que el carácter jiao es homónimo de "encuentro".
春节联欢晚会 : tradicional gala de variedad presentada en la televisión en celebración del Año Nuevo chino/de la Fiesta de la Primavera
放爆竹 : encender petardos para asustar a Nian, un animal feroz legendario de la antigüedad. Se pintaba de rojo la puerta de la casa y se encendía un fuego delante antes de la intrusión de Nian. Además, los aldeanos golpeaban objetos para hacer un ruido ensordecedor. Así, la bestia no se atrevía a entrar en el pueblo. De acuerdo con esta tradición, los chinos de hoy en día aún encienden petardos durante la Fiesta de la Primavera.
新年撞钟 : tocar las campanas del Año Nuevo chino para anunciar el nuevo año.
守岁 velada del Año Nuevo chino
El primer día del año
年初一 Primer día del primer mes del calendario lunar
拜年 : intercambio de buenos deseos.
Según la tradición china, el intercambio de buenos deseos con motivo del Año Nuevo chino trae buena suerte. La tradición quiere que se intercambien buenos deseos con motivo de la Fiesta de la Primavera para disfrutar de la felicidad durante todo el año.
走亲戚 : visitas a los parientes; visitar a los padres y seres queridos
压岁钱 : sobre rojo (regalo de dinero puesto en un sobre rojo dado como aguinaldo a los niños con motivo del Año Nuevo chino)
新年贺词 : mensaje del Año Nuevo chino
Frases de buenos deseos:
¡Feliz Año Nuevo! 新年快乐! 春节快乐!
¡Éxito y prosperidad! 恭喜发财!
¡Mucha suerte y felicidad! 好运常在! 心想事成! 万事大吉!
¡Buena salud! 身体健康!
El quinto día del año
迎财神 : dar la bienvenida al Dios de la Fortuna/Riqueza/Prosperidad
财神 : Dios de la Fortuna/Riqueza/Prosperidad; Dios de la Abundancia
Quince días después del Año Nuevo (15º día del 1er mes lunar): La Fiesta de los Faroles