La date
Contrairement au français, la date se construit du plus général au plus précis :
L'année se construit en énumérant les chiffres devant le mot « année » 年 :
Ainsi, 2028 se dit 二零二八年 . On dit donc « année deux, zéro, deux, huit ». Il ne faut pas dire « deux mille vingt-huit ».
Les mois se construisent en mettant le chiffre ou le nombre (10, 11, 12) devant le mot « mois » 月 :
janvier : 一月
février : 二月
mars : 三月
...
octobre : 十月
novembre : 十一月
décembre : 十二月
Seule l'année se construit en énumérant les chiffres.
Le jour du mois se construit en mettant le chiffre ou le nombre devant le mot « jour » 日 .
Attention
Le mot 天 , « ciel / journée » indique la durée (dans une expression comme « trois jours de vacances » par exemple). Ne le confondez pas avec 日 qui indique la date.
Le premier du mois se dira : 一日 , le deuxième 二日 , le trentième 三十日 .
Le 21 décembre 2028 s'écrit donc : 二零二八年十二月二十一日.
À l'oral, on emploie souvent 号 à la place de 日 pour indiquer le jour du mois : 一月五号 le 5 janvier.
Pour demander la date :
今天几月几日? Quel jour sommes-nous ?
你几号回来? Tu reviens quel jour ?
Le complément circonstanciel de temps
Nous avons vu à la séquence 6 que le complément circonstanciel de lieu (l'endroit où se passe l'action) se place avant le verbe d'action :
她在中国学中文。 Elle étudie le chinois en Chine.
C'est une règle générale en chinois mandarin que les compléments circonstanciels se placent avant le verbe d'action (il faut d'abord placer le décor avant de parler de l'action).
Le temps ponctuel suit donc cette règle :
我今天打电话。 Je téléphone aujourd'hui.
我明天去看他。 J'irai le voir demain.
Si le complément circonstanciel de lieu et celui du temps se retrouvent dans la même phrase, lequel est en premier ? Le temps est considéré comme plus général que l'espace. Il se place donc en premier :
我明天在你家打电话。 Je téléphonerai demain chez toi.
Remarquez qu'en chinois, il n'y a pas de temps grammatical (conjugaison). Ce sont les mots de temps qui situent l'action dans le présent, le passé ou le futur.
La construction 什么时候 : quand ?
La question « quand ? » se dit 什么时候 . Comme presque tous les mots interrogatifs en chinois mandarin, il se met à la même place que le mot réponse :
你什么时候回家? Quand rentres-tu chez toi ?
我明天上午回家。 Je rentre chez moi demain matin.
在 et le complément circonstanciel de lieu
Quand nous avons vu le verbe « être » 是 , nous avions dit que son utilisation était plus restreinte qu'en français.
Par exemple, pour dire « être quelque part » on n'emploie pas 是 mais 在 :
他在北京。 Il est à Beijing.
Le mot interrogatif est 哪儿 : où ?
她在哪儿? Où est-elle ?
Si l'on veut dire que « l'on fait quelque chose à tel endroit », il faudra introduire le complément de lieu par 在 en le plaçant avant le verbe d'action :
我在中国学中文。 J'étudie le chinois en Chine.
La durée
Contrairement au temps ponctuel, la durée n'est pas un complément circonstanciel (qui se place devant le verbe), mais un complément verbal qui se place après le verbe :
我学汉语两年。 J'ai fait deux ans de chinois.
Remarquez la différence entre :
我学汉语两年。 J'ai fait deux ans de chinois.
et
我学汉语两年了。 Je fais du chinois depuis deux ans.
La combinaison du 了 final et de la durée permet de donner l'idée de « depuis » puisque le 了 place la situation dans le présent.
Il faut donc retenir ces deux phrases qui sont souvent employées :
你学汉语几年了? Depuis combien d'années fais-tu du chinois ?
我学汉语三年了。 Je fais du chinois depuis trois ans.
Dans le dialogue :
你回去几天? Tu retournes pour combien de jours ?
我回去半个月。 Je retourne pour un demi-mois.
Une phrase un peu plus difficile :
你在北京大学读书读几年? Combien d'années études-tu à l'université de Pékin ?
Pourquoi 读书读 ?
读书 est un verbe à objet incorporé (离合词 ) : il est composé du verbe 读 « lire, étudier » et de son objet 书 « livre, études ».
En chinois, un complément de durée comme 几年 « combien d'années » doit se placer juste après le verbe. Or, dans 读书, le verbe 读 est déjà suivi de son objet 书. On ne peut pas dire 读书几年.
La solution est de répéter le verbe après l'objet pour y rattacher le complément :
Nous reverrons plus en détails les verbes-objets (verbes à objet incorporé) dans la séquence suivante.
Le numéral 半
半 signifie « demi, moitié ».
Il se place devant le classificateur pour indiquer que l'on parle de la moitié du mot placé après le classificateur :
半个月 un demi-mois
Il se place après l'unité de mesure (ou après le classificateur) pour indiquer que l'on ajoute une moitié :
一个半月 un mois et demi
八点半 8h30
会 comme marque du futur
Nous avons vu dans les séquences précédentes que 会 signifie « savoir faire ». Il peut aussi exprimer le futur probable, l'idée que « quelque chose va se produire ». C'est un futur prévisible ou attendu naturellement.
Dans le dialogue :
你今年会回法国吗? Est-ce que tu rentreras en France cette année ?
我今年会回去。 Je rentrerai cette année.
他会来吗? Viendra-t-il ?
Si on ajoute le 的 à la fin d'une phrase avec le 会 comme marque du futur, on insiste sur la certitude :
他回来的。 Il viendra (sûrement).
Les directionnels simples 来 et 去
来 « venir » indique le rapprochement par rapport au locuteur, et 去 « aller » indique l'éloignement :
他去中国。 Il part en Chine. (Les locuteurs ne sont pas en Chine.)
他来法国。 Il vient en France. (Les locuteurs sont en France.)
Il est possible de rajouter 来 et 去 à des verbes d'action. Ils indiquent alors la direction de l'action par rapport aux locuteurs. Ils deviennent alors des « directionnels ». Exemple :
我回去。 J'y retourne. (je m'éloigne du locuteur)
你回来了! Tu es revenu ! (le locuteur est ici)
Dans le dialogue :
我今年会回去。 Je rentrerai cette année. (Bái Xuě s'éloigne de Pékin.)
你几号回来? Tu reviens quel jour ? (Gāo Xiǎoyǔ est à Pékin, il attend le retour.)
Si l'on veut préciser le lieu dans la construction du directionnel simple, il faut le mettre entre le verbe d'action et le directionnel :
Exemple :
我回中国去。 Je retourne en Chine.
他回我家来。 Il rentre chez moi.
Remarque : « rentrer à la maison » se dit simplement 回家 :
我下午六点回家。 Je rentre chez moi à 18h00.