Дата
В отличие от французского, дата в китайском языке строится от более общего к более конкретному:
Год образуется путём перечисления цифр перед словом « год » 年 :
Так, 2028 произносится как 二零二八年 . Говорят « два, ноль, два, восемь год ». Не говорят « две тысячи двадцать восемь».
Месяцы образуются путём добавления цифры или числа (10, 11, 12) перед словом « месяц » 月 :
январь: 一月
февраль: 二月
март: 三月
...
октябрь: 十月
ноябрь: 十一月
декабрь: 十二月
Только год образуется путём перечисления цифр.
Число месяца строится путём добавления цифры или числа перед словом « число » 日 .
Внимание
Слово 天 , « небо / день » указывает на продолжительность (например, в выражении « три дня отпуска »). Не путайте его со словом 日 , которое указывает на дату.
Первое число месяца произносится как: 一日 , второе — 二日 , тридцатое — 三十日 .
21 декабря 2028 года записывается следующим образом: 二零二八年十二月二十一日.
В устной речи для обозначения числа месяца часто используется 号 вместо 日 : 一月五号 — 5 января.
Чтобы спросить о дате:
今天几月几日? Какое сегодня число?
你几号回来? Ты когда вернёшься?
Обстоятельство времени
Мы уже видели в 6-м уроке, что обстоятельство места (место, где происходит действие) ставится перед глаголом действия:
她在中国学中文。 Она учит китайский язык в Китае.
Это общее правило китайского языка: обстоятельства времени и места ставятся перед глаголом действия (сначала нужно обозначить место действия, а потом говорить о действии).
Обстоятельство времени подчиняется этому же правилу:
我今天打电话。 Я сегодня позвоню.
我明天去看他。 Завтра я навещу его.
Если в одном предложении есть и обстоятельство места, и времени, какое из них идёт первым? Время считается более общим, чем место, поэтому оно ставится первым:
我明天在你家打电话。 Завтра я позвоню у тебя дома.
Обратите внимание: в китайском языке нет грамматических времён (спряжения). Время действия обозначается с помощью слов времени, которые указывают на настоящее, прошлое или будущее.
Конструкция 什么时候: когда?
Вопрос « когда? » по-китайски звучит как 什么时候 . Как и большинство вопросительных слов в китайском языке, оно ставится на то же место, что и ответ:
你什么时候回家? Когда ты вернёшься домой?
我明天上午回家。 Я вернусь домой завтра утром.
在 и обстоятельство места
Когда мы изучали глагол « быть » 是 , мы уже говорили, что его использование в китайском языке более ограничено, чем во французском.
Например, чтобы сказать « быть где-то », используется не 是 , а 在 :
他在北京。 Он находится в Пекине.
Вопросительное слово — 哪儿 : где?
她在哪儿? Где она?
Если нужно сказать, что « что-то делается в каком-то месте », место вводится с помощью 在 и ставится перед глаголом действия:
我在中国学中文。 Я учу китайский язык в Китае.
Длительность
В отличие от обстоятельства времени, длительность не является обстоятельством (которое ставится перед глаголом), а глагольным дополнением, которое ставится после глагола:
我学汉语两年。 Я изучаю китайский язык два года.
Обратите внимание на разницу между:
我学汉语两年。 Я изучал китайский язык два года.
и
我学汉语两年了。 Я изучаю китайский язык уже два года.
Сочетание 了 в конце и длительности позволяет выразить идею « с » или « уже », так как 了 придаёт ситуации оттенок настоящего времени.
Поэтому важно запомнить эти два выражения, которые часто используются:
你学汉语几年了? Сколько лет ты изучаешь китайский?
我学汉语三年了。 Я изучаю китайский уже три года.
В диалоге:
你回去几天? Ты уезжаешь на сколько дней?
我回去半个月。 Я уезжаю на полмесяца.
Более сложное предложение:
你在北京大学读书读几年? Сколько лет ты учишься в Пекинском университете?
Почему 读书读?
读书 — это глагол с встроенным объектом (离合词 ): он состоит из глагола 读 « читать, учиться » и его объекта 书 « книга, учёба ».
В китайском языке дополнение длительности, например 几年 « сколько лет », должно ставиться сразу после глагола. Однако в слове 读书 глагол 读 уже стоит перед объектом 书. Нельзя сказать 读书几年.
Решение заключается в том, чтобы повторить глагол после объекта и добавить к нему дополнение:
Более подробно глаголы с объектами (глаголы-объекты) мы рассмотрим в следующем уроке.
Числительное 半
半 означает « половина ».
Оно ставится перед счётным словом, чтобы обозначить половину от того, что следует за этим словом:
半个月 полмесяца
Оно ставится после единицы измерения (или после счётного слова), чтобы указать на добавление половины:
一个半月 полтора месяца
八点半 8:30
会 как маркер будущего времени
Мы уже видели ранее, что 会 означает « уметь ». Оно также может выражать вероятное будущее, идею того, что « что-то произойдёт ». Это будущее предсказуемое или ожидаемое естественным образом.
В диалоге:
你今年会回法国吗? Ты вернёшься во Францию в этом году?
我今年会回去。 Я вернусь в этом году.
他会来吗? Он придёт?
Если добавить 的 в конце предложения с 会 как маркером будущего времени, это подчеркнёт уверенность:
他会来的。 Он обязательно придёт.
Простые направления 来 и 去
来 « приходить » указывает на приближение к говорящему, а 去 « уходить » — на удаление:
他去中国。 Он уезжает в Китай. (Говорящие не в Китае.)
他来法国。 Он приезжает во Францию. (Говорящие во Франции.)
К глаголам действия можно добавлять 来 и 去. Они указывают на направление действия относительно говорящего и становятся « направлениями». Пример:
我回去。 Я возвращаюсь. (Удаляюсь от говорящего.)
你回来了! Ты вернулся! (Говорящий здесь.)
В диалоге:
我今年会回去。 Я вернусь в этом году. (Бай Сюэ уезжает из Пекина.)
你几号回来? Ты когда возвращаешься? (Гао Сяоюй находится в Пекине и ждёт возвращения.)
Если нужно уточнить место в конструкции с простым направлением, его нужно поставить между глаголом действия и направлением:
Пример:
我回中国去。 Я возвращаюсь в Китай.
他回我家来。 Он возвращается ко мне домой.
Примечание: « возвращаться домой » по-китайски просто 回家 :
我下午六点回家。 Я возвращаюсь домой в 18:00.