Tata bahasa pelajaran ke-9

Tanggal

Berbeda dengan bahasa Prancis, penulisan tanggal disusun dari yang paling umum ke yang paling spesifik:

Tahun disusun dengan menyebutkan angka-angka sebelum kata "tahun" nián:
Jadi, 2028 disebut 二零二八年 èr líng èr bā nián. Kita menyebutnya "dua, nol, dua, delapan tahun". Jangan katakan "dua ribu dua puluh delapan".

Bulan disusun dengan menuliskan angka atau bilangan (10, 11, 12) sebelum kata "bulan" yuè:
Januari: 一月 yī yuè
Februari: 二月 èr yuè
Maret: 三月 sān yuè
...
Oktober: 十月 shí yuè
November: 十一月 shí yī yuè
Desember: 十二月 shí èr yuè

Hanya tahun yang disusun dengan menyebutkan angka-angka.

Tanggal disusun dengan menuliskan angka atau bilangan sebelum kata "hari" .

Tanggal 1 bulan disebut: 一日 yī rì, tanggal 2: 二日 èr rì, tanggal 30: 三十日 sānshí rì.

Tanggal 21 Desember 2028 ditulis: 二零二八年十二月二十一日.

Secara lisan, sering digunakan hào sebagai pengganti untuk menyebut tanggal: 一月五号 yī yuè wǔ hào tanggal 5 Januari.

Untuk menanyakan tanggal:
今天几月几日? Jīntiān jǐ yuè jǐ rì? Hari ini tanggal berapa?
你几号回来? Nǐ jǐ hào huílái? Kamu balik tanggal berapa?


Keterangan Waktu (Ketika)

Pada pelajaran keenam, kita telah mempelajari bahwa keterangan tempat (tempat terjadinya suatu tindakan) ditempatkan sebelum kata kerja:
她在中国学中文。 Dia belajar bahasa Cina di Tiongkok.

Ini adalah aturan umum dalam bahasa Mandarin: keterangan (tempat, waktu, cara, dan lain-lain) selalu ditempatkan sebelum kata kerja (kita harus menempatkan latar terlebih dahulu sebelum membicarakan tindakan).

Waktu yang spesifik juga mengikuti aturan ini:
我今天打电话。 Saya menelepon hari ini.
我明天去看他。 Saya akan pergi menjenguknya besok.

Jika keterangan tempat dan waktu muncul dalam kalimat yang sama, mana yang didahulukan? Waktu dianggap lebih umum daripada tempat, sehingga ditempatkan lebih dulu:
我明天在你家打电话。 Besok saya akan menelepon di rumahmu.



Pola 什么时候: kapan?

Ungkapan "kapan?" dalam bahasa Mandarin adalah 什么时候 shénme shíhou. Seperti hampir semua kata tanya dalam bahasa Mandarin, ia ditempatkan di posisi yang sama dengan jawaban yang diharapkan:
你什么时候回家? Nǐ shénme shíhou huíjiā? Kapan kamu pulang?
我明天上午回家。 Wǒ míngtiān shàngwǔ huíjiā. Saya pulang besok pagi.


dan Keterangan Tempat

Ketika mempelajari kata kerja "adalah" shì, kita tahu bahwa penggunaannya lebih terbatas dibandingkan dalam bahasa Prancis.

Misalnya, untuk mengatakan "berada di suatu tempat", kita tidak menggunakan shì melainkan zài:
他在北京。 Tā zài Běijīng. Dia berada di Beijing.

Kata tanya untuk "di mana?" adalah 哪儿 nǎr:
她在哪儿? Tā zài nǎr? Dia di mana?

Jika ingin mengatakan "melakukan sesuatu di tempat tertentu", kita harus menambahkan keterangan tempat yang diawali dengan zài sebelum kata kerja:
我在中国学中文。 Wǒ zài Zhōngguó xué zhōngwén. Saya belajar bahasa Cina di Tiongkok.


Durasi

Berbeda dengan waktu yang spesifik, durasi bukanlah keterangan (yang ditempatkan sebelum kata kerja), melainkan pelengkap kata kerja yang ditempatkan setelah kata kerja:
我学汉语两年。 Saya telah belajar bahasa Cina selama dua tahun.

Perhatikan perbedaan antara:
我学汉语两年。 Saya telah belajar bahasa Cina selama dua tahun.
dan
我学汉语两年了。 Saya sudah belajar bahasa Cina selama dua tahun.

Kombinasi le di akhir kalimat dan durasi memberikan makna "sejak" karena le menempatkan situasi dalam konteks sekarang.

Dua ungkapan berikut sering digunakan:
你学汉语几年了? Nǐ xué hànyǔ jǐ nián le? Berapa lama kamu belajar bahasa Cina?
我学汉语三年了。 Wǒ xué hànyǔ sān nián le. Saya sudah belajar bahasa Cina selama tiga tahun.

Dalam percakapan:
你回去几天? Nǐ huíqù jǐ tiān? Kamu pulang selama berapa hari?
我回去半个月。 Wǒ huíqù bàn gè yuè. Saya pulang selama setengah bulan.

Kalimat yang sedikit lebih sulit:

你在北京大学读书读几年? Nǐ zài Běijīng dàxué dúshū dú jǐ nián? Berapa tahun kamu belajar di Universitas Peking?


Angka

bàn berarti "setengah, separuh".

Ia ditempatkan sebelum klasifikasi untuk menunjukkan bahwa yang dimaksud adalah separuh dari kata setelah klasifikasi:
半个月 bàn gè yuè setengah bulan

Ia ditempatkan setelah satuan ukuran (atau klasifikasi) untuk menunjukkan bahwa ditambahkan setengah:
一个半月 yī gè bàn yuè satu bulan setengah
八点半 bā diǎn bàn pukul 08.30


sebagai penanda masa depan

Kita sudah mempelajari bahwa huì berarti "tahu cara". Ia juga dapat menyatakan masa depan yang mungkin terjadi, gagasan bahwa "sesuatu akan terjadi". Ini adalah masa depan yang dapat diperkirakan atau diharapkan secara alami.

Subjek + + kata kerja = masa depan yang mungkin / diperkirakan

Dalam percakapan:
你今年会回法国吗? Nǐ jīnnián huì huí Fǎguó ma? Apakah kamu akan pulang ke Prancis tahun ini?
我今年会回去。 Wǒ jīnnián huì huíqù. Saya akan pulang tahun ini.
他会来吗? Tā huì lái ma? Apakah dia akan datang?

Jika kita menambahkan di akhir kalimat dengan sebagai penanda masa depan, kita menekankan kepastian:
他会来的。 Tā huì lái de. Dia pasti akan datang.


Penunjuk arah sederhana dan

lái "datang" menunjukkan arah mendekat terhadap pembicara, sedangkan "pergi" menunjukkan arah menjauh:
他去中国。 Dia pergi ke Tiongkok. (Pembicara tidak berada di Tiongkok.)
他来法国。 Dia datang ke Prancis. (Pembicara berada di Prancis.)

Kita dapat menambahkan dan pada kata kerja tindakan. Mereka menunjukkan arah tindakan terhadap pembicara. Maka, mereka menjadi "penunjuk arah". Contoh:
我回去。 Saya kembali ke sana. (menjauh dari pembicara)
你回来了! Kamu sudah kembali! (pembicara berada di sini)

Dalam percakapan:
我今年会回去。 Saya akan pulang tahun ini. (Bái Xuě menjauh dari Beijing.)
你几号回来? Kamu balik tanggal berapa? (Gāo Xiǎoyǔ berada di Beijing, menunggu kepulangan.)

Jika ingin menentukan tempat dalam konstruksi penunjuk arah sederhana, ia harus ditempatkan antara kata kerja dan penunjuk arah:

Contoh:
我回中国去。 Saya pergi kembali ke Tiongkok.
他回我家来。 Dia pulang ke rumahku.

Catatan: "pulang ke rumah" cukup dikatakan 回家 huíjiā:
我下午六点回家。 Saya pulang ke rumah pukul enam sore.