วันที่
ต่างจากภาษาฝรั่งเศส วันที่จะเรียงจากสิ่งที่กว้างกว่าไปหาสิ่งที่เฉพาะเจาะจงมากขึ้น:
ปีจะสร้างขึ้นโดยการ นับตัวเลข ตามด้วยคำว่า « ปี » 年 :
เช่น ปี 2028 จะพูดว่า 二零二八年 กล่าวคือ « สอง ศูนย์ สอง แปด ปี » ไม่ต้องพูดว่า « สองพันยี่สิบแปด »
เดือนจะสร้างขึ้นโดยการเติมตัวเลขหรือจำนวน (10, 11, 12) ตามด้วยคำว่า « เดือน » 月 :
มกราคม: 一月
กุมภาพันธ์: 二月
มีนาคม: 三月
...
ตุลาคม: 十月
พฤศจิกายน: 十一月
ธันวาคม: 十二月
มีเพียงปีเท่านั้นที่สร้างขึ้นโดยการนับตัวเลข
วันที่ของเดือนจะสร้างขึ้นโดยการเติมตัวเลขหรือจำนวนตามด้วยคำว่า « วัน » 日
ระวัง
คำว่า 天 หมายถึง « ท้องฟ้า / วัน » บ่งบอกถึง ระยะเวลา (เช่นในวลี « วันหยุดสามวัน ») อย่าเข้าใจผิดกับ 日 ซึ่งบ่งบอกถึง วันที่
วันที่หนึ่งของเดือนจะพูดว่า: 一日 วันที่สองคือ 二日 วันที่สามสิบคือ 三十日
ดังนั้นวันที่ 21 ธันวาคม ค.ศ. 2028 จะเขียนว่า: 二零二八年十二月二十一日
ในการพูด จะใช้ 号 แทน 日 เพื่อระบุวันที่ เช่น 一月五号 แปลว่า วันที่ 5 มกราคม
เมื่อถามถึงวันที่:
今天几月几日? วันนี้วันที่เท่าไหร่?
你几号回来? คุณจะกลับมาวันที่เท่าไหร่?
ส่วนขยายบอกเวลา
เราได้เรียนรู้ในบทที่ 6 แล้วว่า ส่วนขยายบอกสถานที่ (สถานที่ที่เกิดการกระทำ) จะวาง ก่อนคำกริยาหลัก:
她在中国学中文。 เธอเรียนภาษาจีนที่ประเทศจีน
นี่เป็นกฎทั่วไปในภาษาจีนกลางว่าส่วนขยายจะถูกวางก่อนคำกริยาหลัก (จะต้องตั้งฉากก่อนจึงจะพูดถึงการกระทำ)
เวลาเฉพาะก็เป็นไปตามกฎนี้เช่นกัน:
我今天打电话。 ฉันโทรศัพท์วันนี้
我明天去看他。 ฉันจะไปหาเขาพรุ่งนี้
ถ้าส่วนขยายบอกสถานที่และเวลาปรากฏในประโยคเดียวกัน ส่วนใดจะมาก่อน? เวลาเป็นสิ่งที่กว้างกว่าพื้นที่ ดังนั้นจึงมาก่อน:
我明天在你家打电话。 ฉันจะโทรศัพท์พรุ่งนี้ที่บ้านคุณ
ข้อสังเกต ในภาษาจีนไม่มีการผันกาล (ตามบุคคล) คำแสดงเวลาทำให้ทราบว่าการกระทำนั้นเกิดขึ้นในปัจจุบัน อดีต หรืออนาคต
โครงสร้าง « 什么时候 » : เมื่อไหร่?
เมื่อถาม « เมื่อไหร่? » จะใช้ 什么时候 คำถามส่วนใหญ่ในภาษาจีนกลางจะถูกวางในตำแหน่งเดียวกับคำตอบ:
你什么时候回家? คุณจะกลับบ้านเมื่อไหร่?
我明天上午回家。 ฉันจะกลับบ้านพรุ่งนี้เช้า
在 และส่วนขยายบอกสถานที่
ตอนที่เราเรียนคำกริยา « เป็น » 是 เราได้พูดไปแล้วว่าการใช้งานนั้นแคบกว่าภาษาฝรั่งเศส
ตัวอย่างเช่น เมื่อจะพูดว่า « อยู่ที่ไหน » ไม่ได้ใช้ 是 แต่ใช้ 在 แทน:
他在北京。 เขาอยู่ที่ปักกิ่ง
คำถามคือ 哪儿 หมายถึง ที่ไหน?
她在哪儿? เธออยู่ที่ไหน?
ถ้าต้องการพูดว่า « ทำบางอย่างที่สถานที่แห่งหนึ่ง » จะต้องเติมส่วนขยายสถานที่ด้วย 在 โดยวาง ก่อนคำกริยาหลัก:
我在中国学中文。 ฉันเรียนภาษาจีนที่ประเทศจีน
ระยะเวลา
ต่างจากเวลาเฉพาะ ระยะเวลาไม่ใช่ส่วนขยาย (ซึ่งจะวางไว้หน้ากริยา) แต่เป็น ส่วนขยายกริยา ซึ่งจะวาง หลังกริยา:
我学汉语两年。 ฉันเรียนภาษาจีนมา 2 ปี
สังเกตความแตกต่างระหว่าง:
我学汉语两年。 ฉันเรียนภาษาจีนมา 2 ปี
และ
我学汉语两年了。 ฉันเรียนภาษาจีนมา 2 ปีแล้ว
การรวม 了 ที่อยู่ท้ายประโยทและระยะเวลาช่วยให้เกิดความหมาย « ตั้งแต่ » เนื่องจาก 了 นั้นทำให้สถานการณ์นั้นอยู่ในปัจจุบัน
ดังนั้นควรจำประโยคสองประโยคนี้ซึ่งมักใช้กัน:
你学汉语几年了? คุณเรียนภาษาจีนมากี่ปีแล้ว?
我学汉语三年了。 ฉันเรียนภาษาจีนมา 3 ปีแล้ว
ในบทสนทนา:
你回去几天? คุณจะกลับไปกี่วัน?
我回去半个月。 ฉันจะกลับไปครึ่งเดือน
ประโยคที่ยากขึ้นเล็กน้อย:
你在北京大学读书读几年? คุณเรียนที่มหาวิทยาลัยปักกิ่งกี่ปี?
ทำไมจึงเป็น 读书读 ?
读书 เป็น คำกริยาที่มีกรรมรวม (离合词 ) มันประกอบด้วยคำกริยา 读 « อ่าน, เรียน » และกรรมของมันคือ 书 « หนังสือ, การศึกษา »
ในภาษาจีน ส่วนขยายระยะเวลาอย่าง 几年 « กี่ปี » จะต้องถูกวาง หลังกริยาโดยตรง แต่ใน 读书 คำกริยา 读 นั้นมีกรรม 书 ตามหลังอยู่แล้ว จึงไม่สามารถพูดว่า 读书几年 ได้
วิธีแก้คือการ ทำซ้ำคำกริยา หลังกรรมเพื่อเติมส่วนขยายระยะเวลา:
เราจะได้เรียนรู้รายละเอียดเกี่ยวกับคำกริยากรรมรวมเพิ่มเติมในบทต่อไป
ตัวเลข « 半 »
半 หมายถึง « ครึ่ง »
จะถูกวางหน้าลักษณะนามเพื่อระบุว่ากำลังพูดถึงครึ่งหนึ่งของสิ่งที่อยู่หลังลักษณะนาม:
半个月 ครึ่งเดือน
จะถูกวางหลังหน่วยวัด (หรือหลังลักษณะนาม) เพื่อระบุว่ากำลัง « เพิ่มอีกครึ่งหนึ่ง »:
一个半月 เดือนครึ่ง
八点半 8:30 น.
会 ที่แสดงอนาคต
เราได้เรียนรู้ในบทก่อน ๆ ว่าคำว่า 会 หมายถึง « รู้จักทำ » มันยังสามารถแสดงถึง อนาคตที่คาดว่าจะเกิดขึ้น ความคิดที่ « บางสิ่งบางอย่างจะเกิดขึ้น » มันเป็นอนาคตที่ คาดการณ์ได้ หรือ คาดหวังตามธรรมชาติ
ในบทสนทนา:
你今年会回法国吗? คุณจะกลับไปฝรั่งเศสปีนี้ไหม?
我今年会回去。 ฉันจะกลับไปปีนี้
他会来吗? เขาจะมาหรือ?
ถ้าหากเติม 的 ที่ท้ายประโยคที่มี 会 แสดงอนาคต จะเป็นการเน้นถึง ความแน่นอน:
他回来的。 เขาจะมาอย่างแน่นอน
ทิศทางอย่างง่าย « 来 » และ « 去 »
来 « มา » บ่งบอกถึง การเคลื่อนเข้ามาใกล้ ตามจุดที่ผู้พูดอยู่ และ 去 « ไป » บ่งบอกถึง การเคลื่อนออกห่าง:
他去中国。 เขาไปประเทศจีน (ผู้พูดไม่อยู่ในประเทศจีน)
他来法国。 เขามาฝรั่งเศส (ผู้พูดอยู่ในฝรั่งเศส)
เป็นไปได้ที่จะเติม 来 และ 去 เข้าไปในคำกริยาที่แสดงการกระทำ พวกมันจะบ่งบอกถึงทิศทางของการกระทำนั้นตามจุดที่ผู้พูดอยู่ กลายเป็น « ทิศทาง » ตัวอย่าง:
我回去。 ฉันกลับไป (ฉันเคลื่อนออกห่างจากผู้พูด)
你回来了! คุณกลับมาแล้ว! (ผู้พูดอยู่ที่นี่)
ในบทสนทนา:
我今年会回去。 ฉันจะกลับไปปีนี้ (Bái Xuě เคลื่อนออกห่างจากปักกิ่ง)
你几号回来? คุณจะกลับมาวันที่เท่าไหร่? (Gāo Xiǎoyǔ อยู่ที่ปักกิ่ง กำลังรอให้กลับมา)
ถ้าต้องการระบุสถานที่ในโครงสร้างทิศทางอย่างง่าย จะต้องวางมันระหว่างคำกริยาหลักและทิศทาง:
ตัวอย่าง:
我回中国去。 ฉันกลับไปประเทศจีน
他回我家来。 เขากลับมาที่บ้านฉัน
ข้อสังเกต: « กลับบ้าน » พูดได้เพียง 回家 เท่านั้น:
我下午六点回家。 ฉันจะกลับบ้าน 6 โมงเย็น