Texte chinois
治人事天,莫若啬。
夫唯啬,是谓早服。
早服谓之重积德。
重积德则无不克,无不克则莫知其极。
莫知其极,可以有国。
有国之母,可以长久。
是谓深根、固蒂、长生、久视之道。
Traduction
Pour gouverner les hommes et servir le ciel, rien n'est comparable à la modération.
La modération doit être le premier soin de l'homme.
Quand elle est devenue son premier soin, on peut dire qu'il accumule abondamment la vertu.
Quand il accumule abondamment la vertu, il n'y a rien dont il ne triomphe.
Quand il n'y a rien dont il ne triomphe, personne ne connaît ses limites.
Quand personne ne connaît ses limites, il peut posséder le royaume.
Celui qui possède la mère du royaume peut subsister longtemps.
C'est ce qu'on appelle avoir des racines profondes et une tige solide.
Voilà l'art de vivre longuement et de jouir d'une existence durable.
Notes
Plusieurs commentateurs pensent que le mot 啬 « économie, modération », s'applique ici à l'action de ménager à la fois ses richesses et ses esprits vitaux.
E le rapporte à l'économie proprement dite. Régler ses dépenses avec modération, ne pas consumer ses richesses, ne pas faire de tort au peuple, c'est là l'économie qui sert à gouverner les hommes. Dans la cérémonie appelée 郊 , faire usage d'une seule victime, se contenter de balayer la terre avant d'offrir le sacrifice, se servir de vases de terre, de courges et de nattes de paille, c'est là l'économie qu'il faut observer pour sacrifier au ciel.
E : L'expression 早服 a le sens de 先务 « la première occupation, la première affaire ». Celui qui est économe n'a jamais le malheur de manquer du nécessaire ; aussi prend-il d'avance ses mesures pour ne pas tomber dans le besoin.
李斯 rend le mot 服 par « dompter ». Intérieurement il dompte son 心 , extérieurement il dompte son corps. Il reste calme et immobile, et alors il accumule la 德 .
E : Le mot 克 veut dire « vaincre ». Quand il accumule la 德 , tous les hommes sont dans l'aisance ; aussi il n'y a pas d'obstacles ou d'ennemis dont il ne triomphe.
H : Le mot 极 signifie « bornes, limites ». E : Quand il triomphe de tous les obstacles, on ne peut mesurer, calculer la durée de son royaume. C'est pourquoi personne ne connaît ses limites. Quand personne ne connaît ses limites, il peut conserver longtemps ses États ; c'est pourquoi il « peut posséder le royaume ».
Suivant E, les mots 母 du royaume désignent « l'économie » ; suivant C, « la modération ». A croit qu'ils s'appliquent au 道 .
Il y a dans le texte chinois un pléonasme que j'ai tâché de conserver en français. Les deux expressions 长生 « vivre longtemps », et 久视 « voir longtemps », expriment la même idée.