Testo cinese
治人事天,莫若啬。
夫唯啬,是谓早服。
早服谓之重积德。
重积德则无不克,无不克则莫知其极。
莫知其极,可以有国。
有国之母,可以长久。
是谓深根、固蒂、长生、久视之道。
Traduzione
Per governare gli uomini e servire il cielo, nulla è paragonabile alla moderazione.
La moderazione deve essere la prima cura dell'uomo.
Quando essa diventa la sua prima cura, si può dire che accumula abbondantemente la virtù.
Quando accumula abbondantemente la virtù, non c'è nulla che non possa superare.
Quando non c'è nulla che non possa superare, nessuno conosce i suoi limiti.
Quando nessuno conosce i suoi limiti, può possedere il regno.
Colui che possiede la madre del regno può sussistere a lungo.
Questo è ciò che si chiama avere radici profonde e un fusto solido.
Ecco l'arte di vivere a lungo e di godere di un'esistenza duratura.
Note
Molti commentatori pensano che la parola 啬 « economia, moderazione », si applichi qui all'azione di risparmiare sia le proprie ricchezze che gli spiriti vitali.
E lo riferisce all'economia in senso stretto. Regolare le spese con moderazione, non consumare le ricchezze, non fare del male al popolo, ecco l'economia che serve a governare gli uomini. Nella cerimonia chiamata 郊 , fare uso di una sola vittima, accontentarsi di spazzare la terra prima di offrire il sacrificio, servirsene di vasi di terra, zucche e stuoie di paglia, ecco l'economia che bisogna osservare per sacrificare al cielo.
E: L'espressione 早服 ha il senso di 先务 « la prima occupazione, la prima faccenda ». Colui che è moderato non ha mai la sventura di mancare del necessario; perciò prende le sue misure per tempo per non cadere nel bisogno.
李斯 rende la parola 服 con « domare ». Internamente domina il suo 心 , esternamente domina il suo corpo. Rimasto calmo e immobile, accumula la 德 .
E: La parola 克 significa « vincere ». Quando accumula la 德 , tutti gli uomini sono nell'agiatezza; perciò non ci sono ostacoli o nemici che non possa superare.
H: La parola 极 significa « confini, limiti ». E: Quando supera tutti gli ostacoli, non si può misurare, calcolare la durata del suo regno. È per questo che nessuno conosce i suoi limiti. Quando nessuno conosce i suoi limiti, può conservare a lungo i suoi Stati; è per questo che « può possedere il regno ».
Secondo E, le parole 母 del regno indicano « l'economia »; secondo C, « la moderazione ». A crede che si applichino al 道 .
Nel testo cinese c'è un pleonasmo che ho cercato di conservare in francese. Le due espressioni 长生 « vivere a lungo », e 久视 « vedere a lungo », esprimono la stessa idea.