ข้อความจีน
治人事天,莫若啬。
夫唯啬,是谓早服。
早服谓之重积德。
重积德则无不克,无不克则莫知其极。
莫知其极,可以有国。
有国之母,可以长久。
是谓深根、固蒂、长生、久视之道。
การแปล
เพื่อปกครองผู้คนและรับใช้สวรรค์ ไม่มีอะไรเทียมกับการออมอีกรอบ
การออมอีกรอบควรเป็นความกังวลแรกของมนุษย์
เมื่อเป็นความกังวลแรกแล้ว ก็สามารถกล่าวได้ว่าพวกเขาได้สะสมคุณธรรมอย่างมาก
เมื่อสะสมคุณธรรมอย่างมากแล้ว ไม่มีอะไรที่พวกเขาไม่สามารถเอาชนะได้
เมื่อไม่มีอะไรที่พวกเขาไม่สามารถเอาชนะได้ ไม่มีใครรู้ถึงขีดจำกัดของพวกเขา
เมื่อไม่มีใครรู้ถึงขีดจำกัดของพวกเขา พวกเขาสามารถครองอาณาจักรได้
ผู้ที่ครองแม่ของอาณาจักรนั้น สามารถอยู่รอดนานได้
นี่คือการเรียกว่ามีรากลึก แขนงแข็งแรง และวิธีการดำรงชีวิตยาวนาน
หมายเหตุ
หลายผู้วิจัยเชื่อว่า คำว่า 啬 "การออมอีกรอบ" ในที่นี้หมายถึงการดูแลทรัพย์สินและพลังชีวิตของตนเอง
E นำไปสู่การออมเงินจริง การจัดการค่าใช้จ่ายอย่างระมัดระวัง ไม่เสียทรัพย์สิน ไม่ทำร้ายประชาชน นี่คือการออมที่ใช้ในการปกครองผู้คน ในพิธีที่เรียกว่า 郊 การใช้สัตว์สัตว์เพียงตัวเดียว การทำความสะอาดพื้นก่อนการบูชา การใช้ภาชนะดิน เหล็กไหล และผ้าห่มปุยข้าวนี้คือการออมที่ต้องการในการบูชาสวรรค์
E : คำว่า 早服 มีความหมายว่า 先务 "การทำงานแรก การทำงานแรก" ผู้ที่ออมอีกรอบไม่เคยมีความยากลำบากในการหาแหล่งทรัพย์ จึงมีการวางแผนล่วงหน้าเพื่อไม่ให้ตกอยู่ในสถานการณ์ที่ยากลำบาก
李斯 แปลคำว่า 服 ว่า "ควบคุม" ภายในเขาควบคุม 心 ภายนอกเขาควบคุมร่างกาย เขาสงบและไม่เคลื่อนไหว และเมื่อนั้นเขาก็สะสม 德
E : คำว่า 克 แปลว่า "เอาชนะ" เมื่อเขาสะสม 德 ทุกคนอยู่ในสภาพที่สะดวก จึงไม่มีอุปสรรคหรือศัตรูที่เขาไม่สามารถเอาชนะได้
H : คำว่า 极 แปลว่า "ขีดจำกัด" E : เมื่อเขาเอาชนะอุปสรรคทั้งหมด ไม่สามารถวัดหรือคำนวณระยะเวลาของอาณาจักรของเขาได้ ดังนั้นจึงไม่มีใครรู้ถึงขีดจำกัดของเขา เมื่อไม่มีใครรู้ถึงขีดจำกัดของเขา เขาสามารถรักษาอาณาจักรของเขานานได้ ดังนั้นจึง "สามารถครองอาณาจักรได้"
ตาม E คำว่า 母 ของอาณาจักรหมายถึง "การออม" ตาม C หมายถึง "การออมอีกรอบ" A เชื่อว่ามันใช้กับ 道
ในข้อความจีนมีการใช้คำซ้ำที่ฉันพยายามรักษาไว้ในภาษาฝรั่งเศส คำว่า 长生 "อยู่รอดนาน" และ 久视 "ดูนาน" แสดงความหมายเดียวกัน