Teks Tionghoa
治人事天,莫若啬。
夫唯啬,是谓早服。
早服谓之重积德。
重积德则无不克,无不克则莫知其极。
莫知其极,可以有国。
有国之母,可以长久。
是谓深根、固蒂、长生、久视之道。
Terjemahan
Untuk memerintah manusia dan melayani langit, tidak ada yang lebih baik daripada kesederhanaan.
Kesederhanaan harus menjadi urusan pertama manusia.
Ketika ia menjadi urusan pertamanya, dapat dikatakan bahwa ia mengumpulkan banyak kebajikan.
Ketika ia mengumpulkan banyak kebajikan, tidak ada yang tidak dapat ia kalahkan.
Ketika tidak ada yang tidak dapat ia kalahkan, tidak ada yang tahu batasnya.
Ketika tidak ada yang tahu batasnya, ia dapat memiliki kerajaan.
Orang yang memiliki ibu kerajaan dapat bertahan lama.
Ini disebut memiliki akar yang dalam dan batang yang kuat.
Itulah cara untuk hidup lama dan menikmati kehidupan yang berkelanjutan.
Catatan
Beberapa komentator berpendapat bahwa kata 啬 "ekonomi, kesederhanaan", di sini diterapkan pada tindakan untuk menghemat baik kekayaan maupun tenaga vital.
E mengaitkannya dengan ekonomi yang sebenarnya. Mengatur pengeluaran dengan bijak, tidak menghabiskan kekayaan, tidak merugikan rakyat, itu adalah ekonomi yang digunakan untuk memerintah manusia. Dalam upacara yang disebut 郊 , menggunakan satu korban saja, puas dengan menyapu tanah sebelum menyembelih korban, menggunakan peralatan tanah liat, labu, dan tikar jerami, itu adalah ekonomi yang harus diamati untuk menyembelih kepada langit.
E: Ungkapan 早服 berarti 先务 "urusan pertama, urusan pertama". Orang yang hemat tidak pernah mengalami kekurangan, jadi ia mengambil langkah-langkah untuk tidak jatuh ke dalam kemiskinan.
李斯 menerjemahkan kata 服 dengan "mengendalikan". Di dalam ia mengendalikan 心 nya, di luar ia mengendalikan tubuhnya. Ia tetap tenang dan diam, dan kemudian ia mengumpulkan 德 .
E: Kata 克 berarti "menaklukkan". Ketika ia mengumpulkan 德 , semua orang berada dalam kemudahan; jadi tidak ada rintangan atau musuh yang tidak dapat ia kalahkan.
H: Kata 极 berarti "batas". E: Ketika ia menaklukkan semua rintangan, tidak ada yang bisa mengukur atau menghitung lama kerajaan itu bertahan. Oleh karena itu, tidak ada yang tahu batasnya. Ketika tidak ada yang tahu batasnya, ia dapat mempertahankan kerajaan lama; oleh karena itu ia "dapat memiliki kerajaan".
Menurut E, kata 母 dari kerajaan merujuk pada "ekonomi"; menurut C, "kesederhanaan". A berpendapat bahwa mereka merujuk pada 道 .
Teks Tionghoa memiliki pleonasme yang saya coba simpan dalam bahasa Prancis. Dua ekspresi 长生 "hidup lama", dan 久视 "melihat lama", mengungkapkan ide yang sama.