Teksti kiinaksi
治人事天,莫若啬。
夫唯啬,是谓早服。
早服谓之重积德。
重积德则无不克,无不克则莫知其极。
莫知其极,可以有国。
有国之母,可以长久。
是谓深根、固蒂、长生、久视之道。
Käännös
Ihmisten hallitsemiseksi ja taivaan palvelemiseksi ei ole mitään parempaa kuin säästäväisyys.
Säästäväisyys on ihmisen ensimmäinen tehtävä.
Kun se on hänen ensimmäinen tehtävänsä, voidaan sanoa, että hän kasaa runsaasti hyveitä.
Kun hän kasaa runsaasti hyveitä, ei ole mitään, jota hän ei voittaisi.
Kun ei ole mitään, jota hän ei voittaisi, kukaan ei tunne hänen rajojaan.
Kun kukaan ei tunne hänen rajojaan, hän voi omistaa valtakunnan.
Joka omistaa valtakunnan äidin, voi säilyä pitkään.
Tätä kutsutaan syviksi juuriksi ja vahvoiksi varreksi.
Tämä on pitkän elämän ja kestävän olemassaolon taito.
Huomautukset
Monet kommentoijat uskovat, että sana 啬 "säästäväisyys" viittaa sekä omaisuuden että elinvoiman säästämiseen.
E liittää sen taloudenhoitoon. Säästäväinen taloushoito, joka ei kuluta omaisuutta eikä vahingoita kansaa, on taloushoito, joka palvelee ihmisten hallitsemista. Uhrilaitoksessa, jota kutsutaan 郊 , käytetään vain yhtä uhria, puhdistetaan maata ennen uhria, ja käytetään saviastioita, kurpitsaa ja olkikattoja, mikä on taloushoitoa, jota on noudatettava taivaan uhraamisessa.
E: Ilmaus 早服 tarkoittaa 先务 "ensimmäinen tehtävä". Säästäväinen ihminen ei koskaan kärsi tarpeellisen puutteesta; hän ottaa etukäteen toimenpiteet, jotta ei joutuisi tarpeellisuuden puutteeseen.
李斯 kääntää sanan 服 sanalla "hallita". Sisäisesti hän hallitsee 心 (sydäntä), ulkoisesti hän hallitsee kehoaan. Hän pysyy rauhallisena ja liikkumattomana, ja niin hän kasaa 德 (hyveitä).
E: Sana 克 tarkoittaa "voittaa". Kun hän kasaa 德 , kaikki ihmiset ovat mukavassa tilassa; siksi ei ole esteitä tai vihollisia, joita hän ei voittaisi.
H: Sana 极 tarkoittaa "rajoja". E: Kun hän voittaa kaikki esteet, ei voida mitata tai laskea hänen valtakuntansa kestoa. Siksi kukaan ei tunne hänen rajojaan. Kun kukaan ei tunne hänen rajojaan, hän voi pitää valtakuntansa pitkään; siksi hän "voi omistaa valtakunnan".
E:n mukaan valtakunnan 母 tarkoittaa "taloushoitoa"; C:n mukaan "säästäväisyyttä". A uskoo, että ne viittaavat 道 (tie).
Kiinalaisessa tekstissä on pleonasmi, jonka yritin säilyttää ranskaksi. Kaksi ilmausta 长生 "elää pitkään" ja 久视 "nähdä pitkään" ilmaisevat saman idean.