Texto chino
治人事天,莫若啬。
夫唯啬,是谓早服。
早服谓之重积德。
重积德则无不克,无不克则莫知其极。
莫知其极,可以有国。
有国之母,可以长久。
是谓深根、固蒂、长生、久视之道。
Traducción
Para gobernar a los hombres y servir al cielo, nada es comparable a la moderación.
La moderación debe ser la principal preocupación del hombre.
Cuando se convierte en su principal preocupación, se puede decir que acumula abundantemente la virtud.
Cuando acumula abundantemente la virtud, no hay nada que no venza.
Cuando no hay nada que no venza, nadie conoce sus límites.
Cuando nadie conoce sus límites, puede poseer el reino.
Quien posee la madre del reino puede subsistir largo tiempo.
Esto es lo que se llama tener raíces profundas y un tallo firme.
Aquí está el arte de vivir largamente y disfrutar de una existencia duradera.
Notas
Varios comentaristas piensan que la palabra 啬 « economía, moderación », se aplica aquí a la acción de economizar a la vez sus riquezas y sus espíritus vitales.
E lo relaciona con la economía propiamente dicha. Regular sus gastos con moderación, no consumir sus riquezas, no perjudicar al pueblo, es allí la economía que sirve para gobernar a los hombres. En la ceremonia llamada 郊 , usar de una sola víctima, conformarse con barrer la tierra antes de ofrecer el sacrificio, servirse de vasijas de tierra, calabazas y esteras de paja, es allí la economía que se debe observar para sacrificar al cielo.
E: La expresión 早服 tiene el sentido de 先务 « la primera ocupación, el primer asunto ». Quien es economizador nunca tiene la desgracia de carecer de lo necesario; así toma medidas de antemano para no caer en la necesidad.
李斯 traduce la palabra 服 como « domar ». Internamente domina su 心 , externamente domina su cuerpo. Se queda tranquilo e inmóvil, y entonces acumula la 德 .
E: La palabra 克 quiere decir « vencer ». Cuando acumula la 德 , todos los hombres están en la comodidad; así no hay obstáculos ni enemigos de los que no triunfe.
H: La palabra 极 significa « límites, fronteras ». E: Cuando triunfa sobre todos los obstáculos, no se puede medir, calcular la duración de su reino. Por eso nadie conoce sus límites. Cuando nadie conoce sus límites, puede conservar largo tiempo sus Estados; por eso él « puede poseer el reino ».
Según E, las palabras 母 del reino designan « la economía »; según C, « la moderación ». A cree que se aplican al 道 .
Hay en el texto chino un pleonasmo que he tratado de conservar en francés. Las dos expresiones 长生 « vivir largamente », y 久视 « ver largamente », expresan la misma idea.