孙子曰:夫用兵之法,全国为上,破国次之;全军为上,破军次之;全旅为上,破旅次之;全卒为上,破卒次之;全伍为上,破伍次之。是故百战百胜,非善之善也;不战而屈人之兵,善之善者也。
주군님의 소유와 모든 권리를 보존하는 것이 첫 번째로 해야 할 일입니다. 적을 침범하여 영토를 확장하는 것은 강제된 경우에만 해야 합니다.
자국 도시의 안정을 유지하는 것이 가장 중요합니다. 적국의 도시를 혼란에 빠뜨리는 것은 최후의 수단입니다.
동맹 마을을 보호하는 것이 중요합니다. 적국의 마을을 습격하는 것은 필요에 따라야 합니다.
주군님의 백성들이 가장 작은 피해도 입지 않도록 보호하는 것이 중요합니다. 적국의 마을이나 오두막을 파괴하는 것은 극심한 필요에 따라야 합니다.
이 원칙을 마음에 새기면 성을 공격하거나 전투를 벌일 수 있습니다. 나는 성공을 보장합니다. 더욱이 백 번의 전투를 치르더라도 백 번의 승리를 거둘 것입니다. 그러나 전투와 승리를 통해 적을 굴복시키려 하지 마십시오. 때로는 최선의 것이 최선이 아닌 경우도 있습니다. 오히려 더 나은 것은 해로움에 가깝습니다.
전투를 하지 않고도 승리하는 것이 중요합니다. 이는 더 나은 것이 최선의 것 이상으로 접근할수록 더 나은 결과로 이어집니다. 위대한 장군들은 적의 모든 계략을 파악하고, 모든 계획을 좌절시키고, 적의 내부 분열을 조장하며, 항상 긴장감을 유지하고, 적의 외부의 지원과 유리한 조건을 차단합니다.
故上兵伐谋,其次伐交,其次伐兵,其下攻城。攻城之法,为不得已。修橹轒輼,具器械,三月而后成;距堙,又三月而后已。将不胜其忿而蚁附之,杀士卒三分之一,而城不拔者,此攻之灾也。
성공적으로 포위하거나 점령해야 한다면, 공격용 차량과 방패, 모든 장비를 준비하세요. 모든 것이 사용 준비가 될 때까지 3개월이 걸릴 수 있습니다. 또한, 3개월이 지나도 성을 함락시키지 못한다면, 당신의 전략에 문제가 있을 것입니다. 군대를 이끌고 공격할 때, 개미처럼 집중하고, 활발하고, 열정적이고, 끈질기게 행동하세요. 또한, 적의 움직임을 감시할 수 있는 방어벽을 건설하고, 모든 예상치 못한 상황을 대비하세요. 만약 3명의 병사 중 1명을 잃고도 성을 점령하지 못한다면, 공격 전략이 잘못된 것입니다.
故善用兵者,屈人之兵而非战也,拔人之城而非攻也,毁人之国而非久也,必以全争于天下,故兵不顿而利可全,此谋攻之法也。
능숙한 장군은 전투를 하지 않고도 적을 굴복시키고, 성을 점령하지 않고도 성을 함락시키고, 국가를 파괴하지 않고도 국가를 멸망시킬 수 있습니다. 그들은 천하를 위해 싸우고, 군대를 급하게 움직이지 않으면서도 이익을 얻고, 모든 것을 보존할 수 있습니다. 이는 전략적 공격의 법입니다.
故用兵之法,十则围之,五则攻之,倍则分之,敌则能战之,少则能逃之,不若则能避之。故小敌之坚,大敌之擒也。
적에 대한 여러 가지 상황은 다양합니다. 모든 것을 예측할 수 없으므로, 모든 경우를 상세히 설명하지는 않습니다. 당신의 지혜와 경험이 상황을 판단하고 적절한 행동을 취할 것입니다. 그러나 몇 가지 일반적인 조언을 드리겠습니다.
만약 적보다 열 배나 강하다면, 적을 포위하세요. 적에게 탈출하거나 지원받을 기회를 주지 마세요. 만약 다섯 배나 강하다면, 네 방향에서 동시에 공격하세요. 만약 적과 동등하다면, 군대를 두 부분으로 나누세요. 만약 적보다 약하다면, 전투를 피하고, 적을 피하세요. 소수의 군대가 대규모 군대를 지치게 할 수 있습니다.
夫将者,国之辅也。辅周则国必强,辅隙则国必弱。
장군은 국가의 지주입니다. 그는 국가의 강함과 약함을 결정합니다. 장군이 적합하다면 국가가 번영할 것입니다. 장군이 부적합하다면 국가가 약해질 것입니다.
장군은 국가를 한 가지 방법으로만 잘 섬길 수 있지만, 여러 가지 방법으로 국가에 큰 피해를 줄 수 있습니다. 성공을 위해서는 많은 노력과 용기와 지혜가 필요합니다. 그러나 한 번의 실수로 모든 것을 잃을 수 있습니다. 장군이 저지를 수 있는 실수는 다양합니다. 부적절한 때 군대를 모집하거나, 군대를 무리하게 움직이거나, 작전의 장소를 정확히 알지 못하거나, 불리한 진지를 선택하거나, 군대를 과도하게 피로하게 하거나, 불필요하게 군대를 철수시키거나, 군대의 필요성을 무시하거나, 병사들의 전공에 맞는 임무를 부여하지 않거나, 병사들의 강점과 약점을 파악하지 못하거나, 병사들의 충성심을 의심하거나, 엄격한 규율을 유지하지 못하거나, 군대를 효과적으로 통솔하지 못하거나, 결정을 내릴 때 주저하거나, 병사들의 희생을 보상하지 못하거나, 병사들이 부당한 대우를 받지 않도록 하지 못하거나, 장교들 간의 분쟁을 방지하지 못한다면, 장군은 국가의 인력과 자원을 고갈시키고, 국가의 명예를 손상시키며, 자신의 무능력으로 인해 비참한 결과를 맞이할 것입니다.
故君之所以患于军者三:不知军之不可以进而谓之进,不知军之不可以退而谓之退,是谓縻军;不知三军之事而同三军之政,则军士惑矣;不知三军之权而同三军之任,则军士疑矣。三军既惑且疑,则诸侯之难至矣。是谓乱军引胜。
故知胜有五:知可以战与不可以战者胜,识众寡之用者胜,上下同欲者胜,以虞待不虞者胜,将能而君不御者胜。此五者,知胜之道也。
승리를 얻기 위해서는 다섯 가지가 필요합니다.1. 적과 싸워야 할 때와 싸워서는 안 될 때를 아는 것.2. 적의 병력과 자신의 병력을 고려하여 적절히 사용하는 것.3. 상하가 동일한 목표를 가진 것.4. 예상치 못한 상황에도 대비하는 것.5. 군주에게 신뢰받는 것.
이 다섯 가지를 알고 있다면, 백 번의 전쟁에서도 백 번의 승리를 얻을 수 있습니다. 그러나 자신을 알고 적을 모르는 것은 한 번의 승리는 얻을 수 있지만 한 번의 패배도 면할 수 없습니다. 자신을 알고 적도 모르는 것은 매번 패배할 것입니다.
故曰:知己知彼,百战不贻;不知彼而知己,一胜一负;不知彼不知己,每战必败。
적을 알고 자신을 아는 자는 백 번의 전투에서도 패하지 않을 것입니다. 자신을 알고 적을 모르는 자는 한 번의 승리는 얻을 수 있지만 한 번의 패배도 면할 수 없습니다. 적도 모르고 자신을 모르는 자는 매번 패배할 것입니다.
중국 한 해설자는 이 글의 시작 부분에 대해 다른 해석을 제시했습니다. 그의 설명은 중국 전통 도덕과 일치하지만, 저자의 진정한 의미를 전달하지 못한다고 생각되어 따르지 않았습니다. 다음은 이 해석자의 버전입니다. "적의 소유를 보존하는 것은 가장 완벽한 것으로, 파괴하는 것은 필요에 따라야 합니다. 적의 군(군), 뤼(마을), 주(마을), 우(오두막)의 안정을 유지하는 것은 모든 주의가 필요합니다. 그들을 혼란에 빠뜨리는 것은 당신을 위한 것이 아닙니다... 만약 장군이 이렇게 행동한다면, 그의 행동은 가장 덕 높은 인물들과 다를 것이 없으며, 하늘과 땅의 조화와 일치할 것입니다. 하늘과 땅의 작용은 생산과 보존에 초점을 맞추며, 파괴에 초점을 맞추지 않습니다... 하늘은 인간의 피를 흘리는 것을 결코 승인하지 않습니다. 하늘은 인간에게 생명을 주며, 오직 하늘만이 그 생명을 끊을 수 있습니다... 이것이 순자의 진정한 의미입니다."
나는 군(군), 뤼(마을), 주(마을), 우(오두막)로 번역한 것을 중국인들은 군(군), 뤼(마을), 주(마을), 우(오두막)라고 합니다. 다음은 각 용어의 문자적 설명입니다. 군(군)은 12,500명의 인구를 가진 지역입니다. 뤼(마을)는 500가구를 가진 지역입니다. 주(마을)는 100명의 인구를 가진 지역입니다. 우(오두막)는 5가구만 거주하는 지역입니다.
저자는 여기서 루(車)라는 이름의 전차를 언급합니다. 이 종류의 전차는 네 개의 바퀴가 있었고, 편안하게 열 명 정도가 탈 수 있었습니다. 그들은 가죽이나 동물 가죽으로 덮여 있었고, 주변에는 두꺼운 나무로 만든 갤러리가 있었습니다. 가죽 덮개 위에 흙이 있어, 안의 사람들이 적의 화살, 돌, 기타 투사체에 방해받지 않도록 보호했습니다. 이 전차 각각은 작은 요새와 같았으며, 공격과 방어에 사용되었습니다. 특히 공성전에 사용되었습니다. 전투 시에는 군대의 후미에 배치되었으며, 패배 후에는 요새처럼 방어했습니다. 승리자가 이 전차들을 장악할 때까지는 적을 완전히 제압했다고 말할 수 없었습니다. 이 전차들은 가장 소중한 것을 보관하는 데 사용되었습니다.
개미 군대를 개미에 비유하는 것은 개미를 잘 관찰하지 않은 사람들에게는 부적절하게 보일 수 있습니다. 그러나 우리 자연학자들은 중국인보다 개미가 전투에서 가장 집요한 동물 중 하나임을 알고 있습니다. 개미는 반으로 나뉘어도 적을 놓치지 않고, 오히려 적을 자극합니다.
나는 요새를 "토우"로 번역했습니다. 이들은 성벽보다 높은 흙으로 만든 탑이었습니다. 이 탑에서 또는 이 테라스에서, 우리는 포위된 도시의 방어 전략을 발견하려 노력했습니다. 중국 해석자는 이를 "흙산"이라고 부릅니다.
숫자 10은 중국에서 가장 일반적인 비교 단위입니다. 따라서 "적보다 열 배나 강하다"는 표현을 "10:1처럼 강하다"는 표현으로 바꿀 수 있습니다.
저자는 장군에게 너무 많은 세부 사항을 요구하는 것 같습니다. 특히 군대가 모집되기 전에 모든 구성원의 직업 유형을 알고 있어야 한다고 말할 때입니다. 이는 실용적이거나 가능하지 않을 수 있습니다. 아마도 순자는 군대의 구성원을 개인적으로 알고 있는 장군을 요구하지 않을 것입니다. 다만, 하급 장교를 통해 일반적으로 알고 있어야 할 것입니다. 또한, 중국어의 "산 군"과 몽골어의 "일란 초하이 군"은 군대의 세 가지 계층, 즉 고위 장교, 하급 장교, 일반 병사들을 의미할 수 있습니다. 따라서 저자는 장군에게 "산 군"으로 알려진 세 가지 계층에 대한 정확한 지식을 요구할 것입니다. "군"을 문자적으로 해석하면 4,000명의 군대가 됩니다. 따라서 이 의미에서 순자의 군대는 12,000명으로 구성됩니다. 만약 "군"이 2,500명이라는 일부 사전과 같이 2,500명이라고 가정한다면, 이는 7,500명의 군대일 것입니다. 이는 현실적이지 않습니다. 일반적으로 "산 군"은 고대 전쟁에 대한 책에서 전체 군대를 의미하며, 그 규모는 중요하지 않습니다.