孙子曰:凡用兵之法,驰车千驷,革车千乘,带甲十万,千里馈粮。则内外之费,宾客之用,胶漆之材,车甲之奉,日费千金,然后十万之师举矣。
손자는 말하였다: "군대를 운용하는 법은 천 대의 경전차와 천 대의 수레를 갖추고, 갑옷을 입은 병사 십만 명을 거느리며, 천 리 거리까지 식량을 공급할 수 있어야 한다. 내외의 비용, 손님의 사용, 접착제와 도료의 재료, 수레와 갑옷의 수리, 일일 천 금의 비용을 들인 후에도 십만 명의 군대를 움직일 수 있어야 한다. 이 경우, 적을 공격하고 승리하는 것은 같은 것이다."
其用战也,胜久则钝兵挫锐,攻城则力屈,久暴师则国用不足。夫钝兵挫锐,屈力殚货,则诸侯乘其弊而起,虽有智者不能善其后矣。故兵闻拙速,未睹巧之久也。夫兵久而国利者,未之有也。故不尽知用兵之害者,则不能尽知用兵之利也。
전쟁을 할 때, 오래 끌면 병사는 무뎌지고, 성을 공격하면 병사의 힘은 떨어진다. 군대를 오래 노출시키면 국가의 자원이 부족해진다. 병사가 무뎌지고, 힘은 떨어지고, 재물은 고갈되면, 제후들은 그 약점을 이용해 일어선다. 비록 현명한 자라도 그 이후를 잘 처리할 수 없다. 그러므로 전쟁은 서투르게도 빨리 끝내야 하며, 오래 끌면 교묘한 전략을 세울 수 없다. 전쟁이 오래 지속되면 국가에 이익이 되는 경우는 없다. 그러므로 전쟁의 해를 잘 모르는 자는 전쟁의 이익을 알 수 없다.
善用兵者,役不再籍,粮不三载,取用于国,因粮于敌,故军食可足也。
군대를 잘 운용하는 자는 병역을 두 번 징발하지 않고, 식량을 세 해 동안 소비하지 않는다. 국가에서 필요한 것을 얻고, 적에게서 식량을 공급받아 군대의 식량을 충분히 할 수 있다.
国之贫于师者远输,远输则百姓贫;近师者贵卖,贵卖则百姓财竭,财竭则急于丘役。力屈中原、内虚于家,百姓之费,十去其七;公家之费,破军罢马,甲胄矢弓,戟盾矛橹,丘牛大车,十去其六。
국가가 군대에 가난해지면 먼 곳에서 운송해야 하며, 먼 운송은 백성을 가난하게 만든다. 가까운 곳에서 군대를 운용하면 물가가 오르고, 물가가 오르면 백성의 재물이 고갈된다. 재물이 고갈되면 백성들은 부역에 급급해진다. 힘은 중원과 내부에 굽혀지고, 백성의 비용은 열 중 일곱을 줄이고, 공가의 비용은 군대와 말, 갑옷, 화살, 활, 창, 방패, 창, 방패, 소와 큰 수레를 파손시켜 열 중 여섯을 줄인다.
故智将务食于敌,食敌一钟,当吾二十钟;萁秆一石,当吾二十石。
따라서 현명한 장수는 적에게서 식량을 공급받아야 한다. 적의 한 종지(鐘地)의 식량은 우리 두십 종지(鐘地)의 식량과 같고, 적의 한 석(石)의 곡식은 우리 이십 석(石)의 곡식과 같다.
故杀敌者,怒也;取敌之利者,货也。车战得车十乘以上,赏其先得者而更其旌旗。车杂而乘之,卒善而养之,是谓胜敌而益强。
적을 죽이는 것은 분노에서 비롯되고, 적의 이익을 취하는 것은 재물에서 비롯된다. 전차로 적의 전차를 열 대 이상 획득하면, 먼저 획득한 자를 상으로 주고, 그들의 깃발을 바꾸어라. 전차를 혼합하여 사용하고, 포로를 잘 대우하여 양육하라. 이는 적을 이기고 더 강해지는 것이다.
故兵贵胜,不贵久。
따라서 전쟁은 승리하는 것이 중요하며, 오래 끌지 않아야 한다.
故知兵之将,民之司命。国家安危之主也。
따라서 군대를 아는 장수는 백성의 생명을 다스리는 자이다. 국가의 안위와 위태를 결정하는 주인이기도 하다.
이 텍스트를 문자 그대로 번역하면 "달리는 수레 천 대, 가죽으로 덮인 수레 천 대"가 된다.
이 구절은 다음과 같이 번역될 수도 있다: "천 리 거리까지 식량을 공급할 수 있어야 한다. 즉, 백 리(중국 리 십 리는 약 한 리의 20분 1도)를 이동할 수 있어야 한다."
이 텍스트는 "외국인을 위한 것"보다는 "외국인들의 사용을 위한 것"이라고 말한다.
작가가 살았던 시대와 지역에선 천 냥은 매우 큰 금액이었다. 또한 손자는 병사들의 급여만 언급했을 수도 있다. 오늘 날 중국에서 한 냥은 우리 화폐로 일곱 리브르 열 솔이다. 그러나 천 냥의 은이 백만 명의 군대에게는 한 명당 이 솔 반에 불과하며, 오늘날에는 매우 적은 금액이다. 손자가 요구하는 천 냥은 보통 급여를 넘어서는 추가 금액일 수도 있다. 이 마지막 추측은 내가 텍스트를 설명한 것과 가장 일치하지만, 국가가 항상 전쟁 중인 자의 아내, 아이, 가족의 생계를 책임졌기 때문에, 각 병사에게 일상적인 급여 외에 손자가 요구하는 일일 추가 금액이 있었을 것 같지는 않다.
중국에서 가장 오래된 세금은 경작 가능한 모든 토지에 대한 십분의 일 세금이었다. 점차 황제들은 금속, 다양한 상품, 특정 식품에 대한 다른 세금을 부과했다. 그들은 다른 주에서 온 상품에 대한 입항세를 부과했고, 한마디로 말해 오늘날 유럽의 왕국과 거의 동일한 관세를 부과했다.
텍스트는 "적이 한 종지(鐘地)를 가지고 있다면, 우리는 스무 종지를 가져야 한다"고 말한다. 이 종지는 고대 단위로, 열 두와 사 분의 네 보(十斗四分斗)를 포함하는 육십사 보(六十四斗)를 포함했다. 한 보의 쌀은 일반적으로 중국 십 리브르를 무게로 한다. 중국 리브르는 파리 온스와 열 대 아홉, 또는 더 정확히 아홉 대 여덟의 비율로, 파리 온스는 여덟 그로, 중국 온스는 아홉 그로이다. 몇 년 전, 나는 양측의 매우 정확한 저울을 사용하여 직접 실험했다.
텍스트는 "적이 말의 사료, 풀, 곡식을 백 이십 리브르(丹) 가치로 가지고 있다면"이라고 말한다. 단은 백 이십 리브르의 무게를 포함하는 단위이거나, 또는 다른 단위와 거의 같은 크기의 열 단위를 포함하는 단위이다.
적의 수레에서 구별되는 표식을 제거해야 한다. 이 구별되는 표식은 주로 수레의 나무 색상, 새겨진 글자, 그리고 주로 열다섯 명마다, 열 명마다, 때로는 다섯 명마다 사용되는 작은 사각형 깃발에 있었다. 후자는 크기가 더 작고 삼각형이었지만, 모두 일반적으로 두(旗)라는 이름으로 불렸다.
승리한 자는 포로를 자신의 병사와 동일한 용도로 사용할 수 있었다. 전쟁에 참여한 자, 또는 더 정확하게 말하면, 교전국은 같은 언어를 사용했고, 하나의 민족을 형성했다. 즉, 중국인이 다른 중국인과의 전쟁에 참여했다. 나는 여기서 가장 일반적인 전쟁에 대해 말한다.
손자의 전술에서 국가의 행복과 영광은 장수의 재능과 좋은 지도력에 달려 있다고 말한다. 이 격언은 고대 책에서만 적용되는 것이 아니다. 오늘날에도 여전히 그 효력이 있다. 그러나 모든 성공은 장수에게 귀속되므로, 장수는 모든 불행한 사건에 대한 책임이 있다. 유죄이든 무죄이든, 성공하지 못하면 죽거나, 적어도 처벌을 받아야 한다. 처음에는 이 행동이 이성적이지 않아 보이지만, 깊이 파고들면, 이 격언이 실천으로 이어지는 신념이 중국 제국에 존재하는 질서의 일부임을 알 수 있다.