Chinese Text
天下皆知美之为美,
斯恶已;
皆知善之为善,
斯不善已.
故有无相生,
难易相成,
长短相形,
高下相倾,
音声相和,
前後相随.
是以圣人处无为之事,
行不言之教,
万物作焉而不辞,
生而不有,
为而不恃,
功成而弗居.
夫惟弗居,
是以不去.
Translation
In the world, when all people know beauty as beauty, ugliness arises.
When all people know goodness as goodness, evil arises.
Therefore, being and non-being give rise to each other.
Difficult and easy complement each other.
Long and short define each other.
High and low depend on each other.
Tone and voice harmonize with each other.
Before and after follow each other.
Therefore, the Sage acts through non-action.
He teaches without speaking.
All things arise, and he does not refuse them.
He creates but does not possess.
He acts but does not expect.
When his work is accomplished, he does not dwell on it.
It is precisely because he does not dwell on it that it never leaves him.
Notes
E: In ancient times, all people were upright, and they did not know they practiced 义 "righteousness." They loved one another and did not know they practiced 仁 "humanity." They were sincere and did not know they practiced 信 "honesty." They kept their promises and did not know they practiced faithfulness in words. Here is the reason: all people were equally good and virtuous; therefore, they did not know how to distinguish the nuances of virtues (literally, "they did not know that moral beauty and goodness, τό καλόν, τό αγαθόν, were different"). But in later centuries, the appearance of vice taught them for the first time to recognize moral beauty; the appearance of evil taught them for the first time to recognize goodness. When the age became more depraved, beauty and goodness shone even more brightly.
E: The following comparisons aim to show that moral beauty and vice, good and evil, highlight each other through their opposition (literally, "give each other form") and show their inequality and difference.
老子 means that as soon as one sees moral beauty, one recognizes the existence of vice (literally, "丑 "). As soon as one notices goodness, one recognizes the existence of evil. Man must keep his heart in obscurity and renew his nature; forget moral beauty and vice, good and evil. If he no longer thinks of moral beauty, there will no longer be vicious actions for him; if he no longer thinks of goodness, there will no longer be evil actions for him.
A: By seeing 有 "being," one gets an idea of 无 "non-being."
B: 无 "non-being" produces 有 "being"; 有 "being" produces 无 "non-being." Beings, unable to subsist eternally, eventually return to 无 .
B: If there were no difficult things (难 ), one could not do easy things (易 ); if there were no easy things (易 ), how could one do difficult things (难 )? The easy results from the difficult; the difficult results from the easy.
B: One recognizes that something is short (短 ) by comparing it to something long (长 ), and vice versa. 刘戬夫 : When one has seen the length of a crane's (鹤 ) leg, one recognizes how short a duck's (鸭 ) leg is, and vice versa.
B: If I climb to a height (高 ) and look below me, I notice how low the ground (低 ) is. If I am in a plain and look up, I am struck by the height (高 ) of a mountain.
B: Without knowledge of tones (音 ), one could not harmonize voices (声 ); without voice, one could not form tones.
According to C, this passage would apply to the voice (声 ) and the echo (响 ) that responds from the depths of a valley.
B: By seeing that this man walks before me (前 ), I recognize that he precedes me and that I follow; by seeing him behind me (后 ), I recognize that I precede him and that he follows. The posterior position results from the anterior position; the anterior position results from the posterior position.
E: The Sage (圣人 ) uses the 道 to convert the world. He makes his occupation consist of 无为 "non-action"; his instructions consist of 不言 "non-speaking, silence" (that is, (C) he instructs by example and not by words). He cultivates the essential and does not rely on the accessory. The world converts and imitates him. Those who are not virtuous reform their habits, and eminent virtue passes into customs.
A: Each of them moves (to be born); he refuses them nothing and does not stop their development. E: All beings are born invoking the support of the Sage (圣人 ). He can provide them with everything they need and does not reject them.
E: He can make them be born (生 ) and does not regard them as his property.
E: He can make them what they are, but he never relies on them for profit.
E: When his merits are accomplished, until the end of his life, he considers them as if they were foreign to him and does not cling to them. — A: He does not boast of his ability.
E: He does not cling to his merit (功 ); that is why he has merit. If he clung to his merit, if he boasted about it, he would lose it entirely.
Aliter A: Happiness (福 ) and virtue (德 ) constantly endure; they never leave him.