라오쯔 제64장

중국어 텍스트

그것 평안ān 쉬움 지탱chí그것 아직wèi 징조zhào 쉬움 모략móu그것 취약cuì 쉬움 깨짐그것 미세wēi 쉬움 산란sàn
그것wéi 그것zhī 아직wèi 없음yǒu치료zhì 그것zhī 아직wèi 혼란luàn
포옹 그것bào 나무zhī생성shēngháo아홉jiǔcéng 그것zhītái일어남 쌓인lěiqiān 그것zhī 행진xíng시작shǐ 아래xià
그것wéizhě 실패bài 그것zhī잡음zhízhě 상실shī 그것zhī
그것shì 성인shèng 사람rén 없음 행위wéi고로 없음 실패bài없음 잡음zhí고로 없음 상실shī
백성mín 그것zhī 따름cóngshì항상cháng 거의 성공chéng하며ér 실패bài 그것zhī
신중shènzhōng처럼 시작shǐ그럼 없음 실패bàishì
그것shì 성인shèng 사람rén 원하는 없음 원하는없음 귀하게guì 어려운nán 얻음 재물zhīhuò배움xué 없음 배움xué다시 대중zhòng 사람rén 그것zhīsuǒ 과실guò
보조 만물wàn 그것zhī 자연스럽rán그리고ér 없음 감히gǎn 행위wéi

번역

그것이 고요하면 유지하기 쉽고, 아직 나타나지 않았으면 미리 막기 쉽고, 약하면 깨기 쉽고, 미세하면 흩어지기 쉽다.
악을 아직 존재하지 않을 때 막고, 혼란을 아직 일어나기 전에 진정하라.
두 팔로 감쌀 수 있는 큰 나무도 털 끝에서 자랐고, 아홉 층의 단은 쌓인 흙에서 시작되었고, 천 리의 행진도 발 아래에서 시작된다.
행동하는 자는 실패하고, 집착하는 자는 잃는다.
따라서 성인은 행동하지 않으므로 실패하지 않고, 집착하지 않으므로 잃지 않는다.
백성이 일을 할 때, 거의 성공할 때 실패한다.
마치 시작할 때처럼 끝까지 신중하면 실패하지 않는다.
따라서 성인은 욕망이 욕망이 되게 하고, 어려운 것을 얻는 것을 귀하게 여기지 않는다.
배움으로 배움을 삼아 대중의 과실을 피한다.
모든 것을 자연스럽게 돕되, 감히 행동하지 않는다.

주석

노자는 전 장의 두 구절을 발전시킨다: 图难于易 tú nán yú yì « (성인은) 어려운 것을 쉬운 것으로 시작해 생각 »; 为大于细 wéi dà yú xì, « 큰 것을 작은 것으로 시작해 한다 ».

동일한 구절. ān, « 고요함 », 과 未兆 wèi zhào « 아직 나타나지 않음 »은 아직 마음이 움직이지 않은 때, 기쁨과 분노가 얼굴에 드러나기 전에, 마음이 완전히 고요하고 감정에서 자유로운 때를 의미한다.

cuì, « 약함 », 과 wēi, « 미세함 »은 비유적으로 첫 번째 생각이 싹트기 시작하는 싹을 의미한다.

모든 판본은 为之于未有 wéi zhī yú wèi yǒu « 아직 존재하지 않을 때 일을 한다 »라고 기록하고 있다. 이 생각은 현재 장과 노자의 교리와 모순된다. 이 오류를 수정하기 위해 B는 그의 주석에서 防之 fáng zhī « 아직 존재하지 않을 때 막아라 »라고 썼다. A는 , « 막아라 »라고 표현해 동일한 아이디어를 확인한다.

未有 wèi yǒu (문자적. « 아직 존재하지 않음 »)는 마음이 아직 감정 없이 있을 때를 의미하고, 未乱 wèi luàn (문자적. « 아직 혼란되지 않음 »)은 아직 타락하지 않았을 때를 의미한다.

작은 것이 커졌다. 이 비교는 작은 것이 큰 것의 근원이 됨을 보여준다. 치선(편집 A)은 나무를 베려면 반드시 뿌리를 뽑아야 한다고 말한다. 그렇지 않으면 다시 자랄 것이다. 물의 흐름을 막으려면 반드시 원천을 막아야 한다. 그렇지 않으면 다시 흐를 것이다. 재앙을 진압하려면 반드시 근본에서 막아야 한다. 그렇지 않으면 다시 터질 것이다.

한 수저의 흙에서 태어났다. A: 처음에 낮았지만 점차 높은 지위에 오르게 되었다.

나는 C를 따랐다: 必自一步始 bì zì yī bù shǐ, 문자 그대로: « 반드시 한 걸음에서 시작 ». 텍스트의 단어 始于足下 shǐ yú zú xià는 문자 그대로는 « 발 아래에서 시작 »을 의미한다.

무위(無爲)의 원칙에 따르면, 행동과 집착은 무질서한 것이다. 따라서 행동하는 자는 실패하고 성공할 수 없다. 집착하는 자는 잃고 소유할 수 없다. 따라서 성인은 무위를 실천하므로 성공과 실패에 모두 무관심하다. 그는 (외부 사물)를 버리며 집착하지 않으므로 소유와 상실에도 모두 무관심하다.

는 « 거의 »를 의미한다. 평범한 사람들이 어떤 일이 성공할 것 같다고 볼 때(문자적. « 완성될 것 같다고 »), 그들은 방심하고 경솔해진다. 그러면 그 일이 변하고 완전히 실패한다. 따라서 시작할 때처럼 끝까지 주의하라. 그러면 완벽하게 완성할 수 있고 결코 실패하지 않을 것이다.

나는 E를 따랐다: 无欲以为欲 wú yù yǐ wéi yù. 이는 리시차이와 여러 존경받는 주석가들의 해석과 같다. E: 대중은 그들에게 유용하지 않은 것을 원하며, 정신을 써서 그것을 찾지만, 그들이 소중히 여기는 것(즉, 그들의 본성의 순수함)은 무시한다. 이는 맹목의 극치다! 성인은 외부 사물을 귀중하게 여기지 않는다. 그는 오직 욕망의 부재에만 가치를 둔다.

다른 해석 A: 성인은 평범한 사람들이 원하는 것을 원하지 않는다. 그들은 빛나기를 좋아하지만, 그는 자신의 덕을 숨기기를 좋아한다. 그들은 우아함과 호사를 좋아하지만, 그는 단순함을 좋아한다. 그들은 쾌락을 추구하지만, 그는 덕을 추구한다.

이 표현은 금과 보석에만 적용되는 것이 아니다. 일반적으로 우리 밖에 있는 모든 것을 의미한다.

나는 E를 따랐다: 无学以为学 wú xué yǐ wéi xué. 다른 해석 A: 성인은 평범한 사람들이 배울 수 없는 것을 배운다. 그들은 지혜와 교활함을 배우고, 그는 자신의 본성을 배운다. 그들은 왕국을 다스리는 법을 배우고, 그는 자신의 몸을 다스리고 도(道)의 순수함을 보존하는 법을 배운다.

여기서 fǎn « 반대 »를 의미한다. 众人之所过 zhòng rén zhī suǒ guò, 则反之为 zé fǎn zhī wéi, 문자 그대로: « 대중이 범하는 것은 그 반대이다 ». 모든 존재는 각자의 본성을 가지고 있다. 대중은 자신의 본성의 순수함을 따르지 않고, 무질서한 활동에 빠져 본성을 훼손한다. 그들은 순수함과 단순함을 버리고, 지혜와 교활함을 추구한다. 그들은 쉬운 것과 단순한 것을 버리고, 어려운 것과 복잡한 것을 추구한다. 이것이 그들의 과실이다. 성인은 그 반대를 실천한다.

다른 해석 A. 이 해석자는 를 « 되돌리다 »로 번역한다. 대중이 하는 연구에서는 그들은 부차적인 것을 주요한 것으로(문자적. « 가지 끝을 뿌리로 »)와 꽃을 과일로 삼는다. 성인은 그들을 뿌리(도)로 되돌린다.