孙子曰:凡兴师十万,出征千里,百姓之费,公家之奉,日费千金,内外骚动,怠于道路,不得操事者,七十万家。相守数年,以争一日之胜,而爱爵禄百金,不知敌之情者,不仁之至也,非民之将也,非主之佐也,非胜之主也。
Sun Tzu said: Raising an army of one hundred thousand men and sending troops a thousand li away involves expenses for the people and the state, with daily costs of one thousand pieces of gold. Inside and outside, everything is in turmoil; people are exhausted on the roads, and seven hundred thousand households cannot attend to their affairs. If, after years of preparation for a decisive battle of a single day, one hesitates to spend one hundred pieces of gold or to grant titles and rewards to know the enemy's situation, this is the height of inhumanity. Such a general is not worthy of commanding the troops, such an advisor is not worthy of assisting the sovereign, and such a master is not worthy of winning the victory.
故明君贤将所以动而胜人,成功出于众者,先知也。先知者,不可取于鬼神,不可象于事,不可验于度,必取于人,知敌之情者也。
That is why enlightened rulers and wise generals, who can win and achieve great things that surpass others, do so because they know the enemy's situation in advance. This knowledge cannot be obtained from spirits or gods, nor deduced from events, nor verified by calculations. It must come from men who know the enemy's situation.
故用间有五:有因间,有内间,有反间,有死间,有生间。五间俱起,莫知其道,是谓神纪,人君之宝也。
Therefore, the use of spies has five types: local spies, internal spies, turned spies, dead spies, and living spies. When all five types of spies are employed together, no one can fathom their methods. This is called the divine thread, the sovereign's treasure.
乡间者,因其乡人而用之;内间者,因其官人而用之;反间者,因其敌间而用之;死间者,为诳事于外,令吾闻知之而传于敌间也;生间者,反报也。
Local spies are recruited from the people of the enemy’s country; internal spies are recruited from the officials of the enemy; turned spies are recruited from the enemy’s spies; dead spies are those who are fed false information to be passed to the enemy; living spies are those who return with information.
故三军之事,莫亲于间,赏莫厚于间,事莫密于间,非圣贤不能用间,非仁义不能使间,非微妙不能得间之实。微哉微哉!无所不用间也。
In military matters, nothing is more intimate than spies, no reward is more generous than that given to spies, and no business is more secret than that of spies. Only a wise and virtuous man can use spies, and only a benevolent and just man can employ them. Without great subtlety, one cannot obtain reliable information from spies. Subtle, oh subtle is the use of spies! There is no limit to their employment.
间事未发而先闻者,间与所告者兼死。
If a spy’s mission is discovered before it is executed, the spy and the person who revealed him must be put to death.
凡军之所欲击,城之所欲攻,人之所欲杀,必先知其守将、左右、谒者、门者、舍人之姓名,令吾间必索知之。
In all cases where an army is to be attacked, a city is to be taken, or a person is to be killed, it is important to know the names of the commanding officers, the assistant officers, the door-keepers, and the guards. Our spies must seek this information.
敌间之来间我者,因而利之,导而舍之,故反间可得而用也;因是而知之,故乡间、内间可得而使也;因是而知之,故死间为诳事,可使告敌;因是而知之,故生间可使如期。
When an enemy spy comes to spy on us, we should use advantages to seduce him and guide him to become a turned spy. By this means, we can obtain and use turned spies; by this means, we can recruit and employ local and internal spies; by this means, we can feed false information to dead spies to be passed to the enemy; by this means, we can ensure that living spies return at the appointed time.
五间之事,主必知之,知之必在于反间,故反间不可不厚也。
The sovereign must know the affairs of all five types of spies, and the key to this is the turned spy. Therefore, turned spies must be treated with the greatest generosity.
昔殷之兴也,伊挚在夏;周之兴也,吕牙在殷。故明君贤将,能以上智为间者,必成大功。此兵之要,三军之所恃而动也。
In ancient times, Yi Zhi served Xia before Yin arose, and Lü Ya served Yin before Zhou arose. Therefore, enlightened rulers and wise generals who use intelligent men as spies will achieve great things. This is the essence of war, the basis on which the army moves.