Chapter 4 of the Laozi

Chinese Text

dàochōngéryòngzhīhuòyíng, yuānwànzhīzōng.
cuòruì, jiěfēn, guāng, tóngchén.
zhànruòcún, zhīshéizhī, xiàngzhīxiān.

Translation

The Dao is empty; when used, it seems inexhaustible.
Oh, how profound it is! It seems the ancestor of all things.
It blunts its sharpness, unties its knots, softens its light, and merges with the dust.
Oh, how pure it is! It seems to exist eternally.
I do not know whose child it is; it seems to precede the Lord of Heaven.

Notes

This chapter presents great difficulties; here, I follow interpreters D and F, who explain the words 不盈bù yíng as "it is inexhaustible." The same meaning is found in 李息斋Lǐ Xīzhāi (ed. G): "The Dào is so deep and subtle that the more it is used, the more inexhaustible it becomes."

While explaining the words 不盈bù yíng as "it is inexhaustible," D did not overlook their literal meaning: "All the things in the world," he says, "could not fill or completely occupy its immense capacity." "It is a bottomless abyss (says 宏甫Hóngfǔ, ed. G); all the rivers of the earth could gather in its bosom without ever filling it."

A: The word zōng means "first ancestor, patriarch." E explains this word with zhǔ "master, sovereign."

齐德庆Qí Déqìng (ed. C) believes that the great Dào is the subject of the four verbs: to slacken (chí), to untie (jiě), to soften (), to assimilate (tóng). H and several other commentators imply the words 有道者yǒu dào zhě "one who possesses the Dao" before these verbs. It restrains the ardor of its character (sic H), frees itself from bonds, tempers its brilliance, and lowers itself to the level of the common, literally: "it makes itself similar to their dust."

These four phrases are also found in Chapter LVI, where it seems difficult not to attribute them to the sage who possesses the Dào.

Perhaps they should be removed from this chapter where they seem out of place, whether they are attributed to the Dào or applied to the sage who possesses the Dào.

Most editions have huò before sūn. I preferred the reading cháng "eternally," which is found in the variants of edition G.