Capítulo 4 do Laozi

Texto chinês

dàochōngéryòngzhīhuòyíng, yuānwànzhīzōng.
cuòruì, jiěfēn, guāng, tóngchén.
zhànruòcún, zhīshéizhī, xiàngzhīxiān.

Tradução

O Dao é vazio; quando se usa, parece inesgotável.
Oh, quão profundo! Parece o patriarca de todos os seres.
Ele amortece a sua agudeza, liberta-se de todos os laços, modera o seu esplendor, assimila-se ao pó.
Oh, quão puro! Parece subsistir eternamente.
Não sei de quem é filho; parece ter precedido o mestre do céu.

Notas

Este capítulo apresenta grandes dificuldades; aqui sigo os intérpretes D, F, que explicam as palavras 不盈bù yíng por "é inesgotável". O mesmo sentido encontra-se em 李息斋Lǐ Xīzhāi (ed. G): "O Dào é tão profundo e sutil que, quanto mais se usa, mais inesgotável parece."

Embora D explique as palavras 不盈bù yíng como "é inesgotável", não ignorou o sentido literal destas duas palavras: "Todas as coisas do mundo, diz ele, não poderiam preencher ou ocupar completamente a sua imensa capacidade." "É um abismo sem fundo (diz 宏甫Hóngfǔ, ed. G); todos os rios da terra poderiam se unir no seu seio sem nunca o encher."

A: A palavra zōng significa "primeiro ancestral, patriarca". E explica esta palavra por zhǔ "mestre, soberano".

齐德庆Qí Déqìng (ed. C) pensa que o grande Dào é o sujeito dos quatro verbos: afrouxar (chí), desatar (jiě), moderar (), assimilar (tóng). H e vários outros comentaristas subentendem, antes destes verbos, as palavras 有道者yǒu dào zhě "aquele que possui o Dao". Ele reprime a fougue do seu caráter (sic H), liberta-se dos laços (do século), modera o brilho (da sua virtude), rebaixa-se ao nível do vulgar, literalmente: "torna-se semelhante ao seu pó".

Estes quatro membros de frase encontram-se novamente no capítulo LVI, onde parece difícil não os atribuir ao sábio que possui o Dào.

Talvez fosse necessário retirá-los neste capítulo, onde parecem deslocados, quer se refiram ao Dào, quer se apliquem ao sábio que possui o Dào.

A maioria das edições traz huò antes de sūn. Prefiri a lição cháng "eternamente", que se encontra nas variantes da edição G.