라오쯔 제76장

중국어 텍스트

rénshēngzhīróuruòjiānqiáng
wàncǎoshēngzhīróucuìgǎo
jiānqiángzhězhīróuruòzhěshēngzhī
shìbīngqiángshèngqiánggōng
jiānqiángchǔxiàróuruòchǔshàng

번역

사람이 태어나면 유연하고 약하지만, 죽으면 단단하고 강해진다.
모든 식물과 나무가 태어나면 유연하고 부드러우나, 죽으면 마르고 메마르다.
단단함과 강함은 죽음의 동반자이고, 유연함과 약함은 삶의 동반자이다.
따라서 군대가 강하면 승리를 얻지 못하고, 나무가 강해지면 베어지도록 한다.
단단하고 강한 것은 아래에 위치하고, 유연하고 약한 것은 위에 위치한다.

주석

B : 사람이 태어나면 피가 온몸을 돌고, 정기가 가득 차 있다. 그래서 근육은 유연하고 살은 부드럽다. 죽으면 피가 말라버리고(직역하면 '마르다'), 혈관이 막히고 정기가 몸에서 사라진다. 그래서 사지가 단단하고 강해진다.

나무가 태어나면 생기가 넘치고 수액이 풍부하다. 그래서 유연하고 부드럽다. 하지만 시들면 생기가 사라지고 수액이 말라버린다.

여러 주석들은 (일반적으로 '보행자, 제자'라는 뜻)를 '동반자'로 해석할 수 있게 해준다. E는 lèi '종류, 종류'로 설명한다. 그의 해석에 따르면 '죽음의 종류... 삶의 종류'로 번역할 수 있다. (참고: 상기, 제1장, 주석 002에서 严君平 Yán Jūnping이 '원인'으로 설명한 바와 같다. 이 구절에서도 이 의미가 허용될 수 있다.)

李斯 Lǐ Sī : 이 장 전체는 비유적 의미가 있다. 노자는 유연함과 약함으로 도(道)에 접근하는 자는 반드시 살 것이고, 강함과 힘으로 도에서 멀어지고 장애물과 싸우려는 자는 반드시 죽으리라고 말한다.

A : 강한 군대는 경솔하게 싸움을 걸고, 사람을 죽이고 재앙을 퍼뜨려 많은 적을 만든다. 그러면 모든 약한 자들이 연합하여 강해진다. 그래서 강한 자는 승리를 얻지 못한다.

刘骏 Liú Jùn兵强 bīng qiáng을 '무기로 강력한 자'로 설명한다. 다음 구절 木强 mù qiáng '나무가 강하다'는 정확히 평행적이며, bīng '무기, 군대'는 주격(quando exercitus fortis est)으로 번역되어야 하며, 도구격(quando quis exercitu fortis est)으로 번역되어서는 안 됨을 보여준다.

gōng (일반적으로 '함께')이라는 단어는 주석가들을 많이 혼란스럽게 했다. 焦竑 Jiāo Hóng合共 hé gòng '둘러싸다'로 해석할 것을 권한다. 焦竑 Jiāo Hóng : 나무를 둘러싸고 베어낸다. B, C, 刘骏 Liú Jùn의 해석과 같다.

B : 단단하고 강한 생물은 생기의 조화를 잃고 죽는다. 그들이 아래에 위치하는 것은 당연한 일이다. 유연하고 약한 자는 생기의 조화를 완전히 갖추고 살아간다. 그래서 그들은 상위에 위치한다. 이로써 단단함과 강함이 죽음의 원인이 되고, 유연함과 약함이 생명을 유지하는 데 가장 중요한 것이라는 것을 알 수 있다.

주석가 D는 다른 해석을 제시한다. 단단하고 강한 것으로는 나무의 아래쪽 줄기를, 유연하고 약한 것으로는 꼭대기에 있는 가는 가지를 말한다.