บทที่ 76 ของเล่าเซ่

ข้อความจีน

rénshēngzhīróuruòjiānqiáng
wàncǎoshēngzhīróucuìgǎo
jiānqiángzhězhīróuruòzhěshēngzhī
shìbīngqiángshèngqiánggōng
jiānqiángchǔxiàróuruòchǔshàng

การแปล

เมื่อมนุษย์เกิดมา เขาเป็นอ่อนและอ่อนแอ เมื่อเขาเสียชีวิต เขาก็แข็งและแรง
เมื่อต้นไม้และพืชพันธุ์เกิดขึ้น พวกเขาอ่อนและอ่อนแอ เมื่อพวกเขาเสียชีวิต พวกเขาก็แห้งและแข็ง
ความแข็งแรงและความแรงกว่าเป็นเพื่อนของความตาย ความอ่อนและความอ่อนแอเป็นเพื่อนของชีวิต
เพราะฉะนั้น เมื่อกองทัพแข็งแรง พวกเขาจึงไม่ได้รับชัยชนะ
เมื่อต้นไม้แข็งแรง พวกเขาก็ถูกตัดลง
สิ่งที่แข็งแรงและใหญ่โตอยู่ในตำแหน่งล่าง สิ่งที่อ่อนและอ่อนแออยู่ในตำแหน่งสูง

หมายเหตุ

B : เมื่อมนุษย์เกิดมา เลือดไหลทั่วร่างกาย ความสมดุลของพลังชีวิตอยู่ในความสมบูรณ์ ดังนั้นเส้นประสาทของเขาจึงอ่อนและเนื้อเยื่อของเขาเป็นอ่อน ดังนั้นเมื่อเขาเสียชีวิต เลือดของเขาแห้ง (ในความหมายตรงๆ "แห้ง") หลอดเลือดของเขาถูกปิด และความสมดุลของพลังชีวิตออกจากร่างกาย ดังนั้นแขนขาของเขาจึงแข็งและแรง

เมื่อต้นไม้เกิดขึ้น ความชีวิตของมันสมบูรณ์ น้ำยางของมันอุดม ดังนั้นมันจึงอ่อนและอ่อนแอ แต่เมื่อมันเสื่อมสลาย ความชีวิตของมันหายไปและน้ำยางของมันแห้ง

ความเห็นหลายแห่งอนุญาตให้แปลคำว่า (ในภาษาประจำ "คนเดินเท้า, ศิษย์") เป็น "เพื่อน" E อธิบายด้วย lèi "ชนิด, ประเภท" ตามเขา ควรแปลว่า "เป็นชนิดของความตาย... เป็นชนิดของชีวิต" (ดูบรรทัดที่ 1, หมายเหตุ 002, ที่ 严君平 Yán Jūnping อธิบายว่า "สาเหตุ" ซึ่งอาจยอมรับได้ในบทนี้)

李斯 Lǐ Sī : บทนี้ทั้งหมดมีความหมายเป็นรูปแบบ Laozi ต้องการบอกว่าผู้ที่ใกล้ชิดกับ Tao ด้วยความอ่อนและอ่อนแอจะมีชีวิตอยู่ได้ และผู้ที่ห่างไกลจาก Tao ด้วยการต้องการความแข็งแรงและอำนาจ โดยต่อสู้กับอุปสรรคแทนที่จะยอมแพ้จะตายอย่างแน่นอน

A : กองทัพที่แข็งแรงจะท้าทายการต่อสู้อย่างไม่ระมัดระวัง พวกเขาชอบฆ่าคนและสร้างความเสียหายที่จะทำให้พวกเขามีศัตรูมากมาย ดังนั้นทุกคนที่อ่อนแอจะรวมตัวกันต่อต้านพวกเขา และพวกเขาก็แข็งแรงจากการรวมตัวกัน ดังนั้นผู้ที่แข็งแรงจึงไม่ได้รับชัยชนะ

刘骏 Liú Jùn อธิบายคำว่า 兵强 bīng qiáng เป็น "ผู้ที่แข็งแรงด้วยอาวุธ" คำต่อไปนี้ 木强 mù qiáng "ต้นไม้แข็งแรง" เป็นแบบแผนที่เหมือนกันและแสดงให้เห็นว่าคำว่า bīng "อาวุธ, กองทัพ" ควรแปลเป็นกรรตุการก (quando exercitus fortis est) ไม่ใช่กรณการก (quando quis exercitu fortis est)

คำว่า gōng (ในภาษาประจำ "พร้อมกัน") ทำให้ผู้อธิบายหลายคนตกใจ 焦竑 Jiāo Hóng แนะนำให้ใช้เป็น 合共 hé gòng ในความหมายว่า "ล้อมรอบ" 焦竑 Jiāo Hóng : พวกเขาล้อมรอบต้นไม้เพื่อตัดมัน พวกเขาตัดมัน ดังนั้นคือความหมายของ B, C และ 刘骏 Liú Jùn

B : สิ่งมีชีวิตที่แข็งและแรงจะสูญเสียความสมดุลของพลังชีวิตและตาย ดังนั้นพวกเขาจึงอยู่ในตำแหน่งล่าง สิ่งที่อ่อนและอ่อนแอมีความสมบูรณ์ของความสมดุลและพวกเขาได้รับชีวิต ดังนั้นพวกเขาจึงอยู่ในตำแหน่งสูง ดังนั้นเราเห็นว่า ความแข็งและความแรงเป็นต้นกำเนิดและสาเหตุของความตาย และความอ่อนและอ่อนแอเป็นสิ่งที่สำคัญที่สุดในการดูแลชีวิตของเรา

ผู้อธิบาย D ให้ความหมายอื่นๆ ด้วยสิ่งที่แข็งและแรง เขาหมายถึงส่วนล่างของต้นไม้ ด้วยสิ่งที่อ่อนและอ่อนแอ เขาหมายถึงกิ่งเล็กๆ ที่ยกขึ้นไปยังยอด