중국어 텍스트
지자부언,언자부지。세기퇴,폐기문,좌기예,해기분,화기광,동기진,시위현동。고부가득이친,부가득이소;부가득이리,역부가득이해,부가득이귀,역부가득이천。고위천하귀。
번역
도(道)를 아는 자는 말하지 않고, 말하는 자는 도를 모른다.
그는 입술을 다물고, 귀와 눈을 닫는다. 그의 행동은 부드러워지고, 모든 연을 끊으며, 그의 빛을 감추고, 평범한 사람들과 같아진다. 이를 도와 같다고 할 수 있다.
그는 총애나 박탈, 이익이나 해악, 영광이나 수치에 휩쓸리지 않는다.
따라서 그는 천하에서 가장 존경받는 사람이다.
주석
E : 도(道)는 숨겨져 있으며, 이름이 없다. 도를 아는 자는 침묵 속에서 명상한다. 그러나 말의 빛과 우아함으로 빛나려 하는 자는 도를 모르는 자들이다.
이 여섯 문장은 제4장에 나온다.
H : '퇴(兑)'는 여기서 '입술'을 의미한다. 성인은 고요함과 침묵 속에서 자신을 지킨다. 그는 말의 과잉을 억제한다. B : 그는 감히 말하지 않는다.
H : '문(门)'은 여기서 '귀와 눈'을 의미한다. 그는 귀와 눈에 호소하는 것들에 주의를 기울이지 않는다. C : 그는 내적으로 보기와 듣는 능력을 집중시킨다.
이 구절은 여러 해석을 받았다. H(제4장)는 '좌기예(挫其锐)'를 '그의 성질을 억제한다'고 설명한다. A : 그의 정욕이 활동하려 하면, 그는 도(道)를 생각하며 무위(無爲)로 억제한다. E, 같은 책에서, 이 세 단어는 '유연함과 약함을 사용한다'고 설명하며, 즉 저항하기보다는 굽히고, 강함과 폭력을 보여주기보다는 약해지는 것처럼 보인다.
나는 '그의 지혜를 무뎌지게 한다'고 번역했지만, H의 해석과 일치한다 : 그는 모호한 것을 만나면 그의 정신의 날카로움을 드러내지 않는다. H의 첫 번째 해석(제4장)이 더 나은 것 같다.
제4장에서는 E의 해석에 따라 '그는 모든 연을 끊는다'고 번역했는데, 즉 '세상의 연'을 의미한다. H는 다른 해석을 한다. 이 해석자는(제4장) '분(忿)'을 '호의적이거나 반대적인 의견의 혼란'이라고 설명한다. 그는 말한다, "각자는 한 번 표현한 칭찬이나 비난에 집착한다. 대중의 의견 충돌 속에서, 아무도 의심에서 벗어나 진실을 확립할 수 없다. 그러나 도(道)를 가진 자만이 말하지 않고 이를 성공시킬 수 있다." 이 구절(제56장)에서는, 그는 '분(忿)'을 '혼란스러운 생각'이라고 해석한다, 즉 그의 영혼을 혼란에 빠뜨리는 생각. 그의 마음(心)과 몸은 완벽한 평온에 있다. 그는 모든 생각에서 벗어나 있다.
E(제4장) : 그는 빛을 내지만, 아무도 현혹되지 않는다.
H : 그는 도(道)의 고귀함에 도달했고, 세속(세상의 먼지) 위에 날아올랐다. 그러나(제4장 E), 외적으로 판단하면, 그는 다른 존재들과 구별되는 것이 없다.
소자유(蘇子由)는 '현동(玄同)'을 '도(道)와 같음'이라고 설명한다. E : '현동(玄同)'은 '깊고 같음'이라는 뜻으로, '그는 모든 존재와 크게 같지만, 너무 깊어 알 수 없다'는 의미다.
소자유(蘇子由) : 왕이 총애할 수 있는 자는 박탈당할 수도 있다. 이익을 줄 수 있는 자는 해를 입힐 수도 있다. 영광을 줄 수 있는 자는 수치를 줄 수도 있다. 그러나 도(道)와 일치한 현자는 모든 것을 평등하게 본다. 그는 총애나 박탈에 주의를 기울이지 않고, 행복과 불행, 이익과 해를 동일하게 바라본다. 그는 영광이나 수치를 모른다. 그에게는 귀족과 평민, 고귀함과 저열함이 없다.
E : 그는 욕망과 사적 이익이 적어 이익을 줄 수 없다. 그는 덕(德)의 완전함을 가지고 있어 해를 입힐 수 없다. 그는 왕의 총애나 영광을 원하지 않아 영광을 줄 수 없다. 그는 천한 신분을 멸시하지 않아 천하게 만들 수 없다. 이는 완벽한 덕(德)의 특징이며, 따라서 그는 세계에서 가장 존경받는 사람이다.