I.1.
孙子曰:兵,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察。
Sun Tzu said: Armies are the great concern of the state; upon them depend the life or death of the people, the rise or fall of the empire. Not to ponder them seriously, not to regulate them, is to show great indifference to the preservation or loss of what is most dear, and this should not be found in us.
I.2.
故经之以五事,校之以计,而索其情:一曰道,二曰天,三曰地,四曰将,五曰法。
道者,令民于上同意,可与之死,可与之生,而不危;
天者,阴阳、寒暑、时制;
地者,远近、险易、广狭、死生;
将者,智、信、仁、勇、严;
法者,曲制、官道、主用。
凡此五者,将莫不闻,知之者胜,不知之者不胜。
故校之以计,而索其情,曰:主孰有道?将孰有能?天地孰得?法令孰行?兵众孰强?士卒孰练?赏罚孰明?吾以此知胜负矣。
Five principal things must be the constant subject of our meditation and care: doctrine, Heaven, Earth, the general, and discipline. Doctrine will make all of us have uniform feelings; it will inspire us with the same way of living and dying, and will make us equally fearless in misfortune and in death.If we know well the Heaven, we will not ignore the two great principles of yin and yang; we will know the time of their union and mutual collaboration for the production of cold, heat, serenity, or storminess of the air.The Earth is not less worthy of our attention than Heaven; study it well, and we will have knowledge of the high and the low, the far and the near, the wide and the narrow, what endures and what is transient.The doctrine, equity, love for those particularly under our command and for all people in general, knowledge of resources, courage and valor – these are the qualities that should characterize one who holds the dignity of general; necessary virtues for which we must not forget anything, for they alone can put us in a position to march worthily at the head of others.To the knowledge I have just mentioned, we must add that of discipline. To possess the art of arranging troops; to ignore none of the laws of subordination and to enforce them strictly; to be instructed in the particular duties of each subordinate officer; to be able to recognize the different paths that can lead to the same destination; not to disdain entering into an exact detail of all things that can be useful, and to become familiar with each one in particular; all this together forms a body of discipline the practical knowledge of which must not escape the sagacity and attention of a general.You, who the choice of the prince has placed at the head of the armies, base the foundations of your military science on the five principles that I have just established; victory will follow your steps everywhere. You will, on the contrary, experience the most shameful defeats if, by ignorance or presumption, you come to omit or reject them.With the knowledge that I have just indicated, you will know which of the kings who rule the world has the most doctrine and virtues; you will recognize the great generals who may be found in the different kingdoms. If it is in time of war, you will be able to conjecture quite surely which of the rivals will prevail; and if you must enter the fray yourself, you can reasonably hope to become victorious.With these same knowledges, you will not ignore at what time Heaven and Earth will be in accord to favor the departure of the troops to which you will prescribe the routes they must follow, and whose marches you will regulate appropriately. You will never begin or end the campaign out of season; you will know the strong and the weak, both of those entrusted to your care and of the enemies you will have to fight; you will know the quantity and condition of the war and provisions of both armies; you will distribute rewards with liberality, but with discernment, and you will not spare punishments when needed.
Notes: By the word doctrine, one can understand here the morality dictated by the light of reason. By Heaven, the author means the knowledge of purely natural things that Heaven offers to our eyes under different climates, in different seasons, and under different air temperatures. He also means the knowledge of the two principles of yin and yang, by which all natural things are formed and by which the elements receive their different modifications. By Earth, the author probably means the knowledge of the geography and topography of each particular place.
I.3.
将听吾计,用之必胜,留之;将不听吾计,用之必败,去之。
Admirers of your virtues and good conduct, the general officers will not fail to make it a delicate pleasure, as well as a rigorous duty, to support you. They will enter into all your plans, and their example will inevitably draw that of the subordinates; the simple soldiers will also contribute with all their strength to ensure you the most glorious successes.
I.4.
计利以听,乃为之势,以佐其外。势者,因利而制权。
It is also with these knowledges that, being equally informed of what you can and cannot do, you will undertake no enterprise without bringing it to a happy end. You will see what will be far from you as what will happen under your eyes, and what will happen under your eyes as what is farthest from you.
I.5.
兵者,诡道。故能而示之不能,用而示之不用,近而示之远,远而示之近。利而诱之,乱而取之,实而备之,强而避之,怒而挠之,卑而骄之,佚而劳之,亲而离之,攻其无备,出其不意。此兵家之胜,不可先传。
If your enemies are more powerful and stronger than you, you will not attack them; you will carefully avoid coming to blows with them; you will always hide with extreme care the state in which you find yourself. There will be occasions when you will humble yourself, and others when you will feign fear. At times you will pretend to be weak so that your enemies, opening the door to presumption and pride, either come to attack you at an inopportune time or let themselves be surprised and cut to pieces shamefully. You will ensure that those who are under you can never penetrate your designs. You will keep your troops always alert, always in motion to prevent them from being softened by a shameful rest. You will suffer no dissension among your men; you will forget nothing to keep them in peace, harmony, and union, as if they were all one and the same family.
I.6.
夫未战而庙算胜者,得算多;未战而庙算不胜者,得算少。多算胜少算,而况于无算乎!吾以此观之,胜负见矣。
Finally, your wise forethought, having estimated how far the consumption of provisions and other daily necessities may go, will always be abundantly supplied with everything, and after the most glorious exploits, you will return to the bosom of your family to enjoy tranquilly the fruit of your victory among the acclamations of your fellow citizens, who will cease to praise you as they are indebted to you for all the advantages of a sweet peace. Such are the general reflections that my own experience has dictated to me, and that I make it my duty to communicate to you.