라오쯔 제60장

중국어 텍스트

zhìguóruòpēngxiǎoxiāndàotiānxiàguǐshénfēiguǐshénshénshāngrénfēishénshāngrénshèngrénshāngrénliǎngxiāngshāngjiāoguī

번역

큰 나라를 다스리는 것은 작은 생선을 요리하는 것과 같다.
도(道)로 천하를 다스릴 때, 귀신들은 그 힘을 드러내지 않는다.
귀신들이 힘을 드러내지 않는 것은 귀신들이 힘을 드러낼 수 없기 때문이 아니라, 귀신들이 사람들을 해치지 않기 때문이다.
귀신들이 사람들을 해치지 않는 것은 귀신들이 사람들을 해칠 수 없기 때문이 아니라, 성인(聖人)도 사람들을 해치지 않기 때문이다.
성인과 귀신 모두 사람들이 해치지 않으므로, 그들의 덕(德)이 하나로 합쳐진다.

주석

A : 작은 생선을 요리할 때, 내장이나 비늘을 제거하지 않고, 생선을 부수지 않도록 조심한다. similarly (B), 큰 나라를 다스릴 때는 많은 법규를 만들지 않고, 백성을 괴롭히지 않도록 해야 한다.

나머지 장은 같은 단어가 반복되어 의미가 없어 보인다.

나는 B 주석가처럼, 河上公 Héshàng Gōng (A)의 주석을 바탕으로 설명하겠다.

성인은 공허와 빛(즉, 욕망을 버리고 어두움을 물리침)으로 본성을 기르고, 절제와 검소함으로 육신을 유지하며, 순수함과 엄격한 주의로 의지를 강화하며, 평온과 고요로 나라를 다스린다.

도(道)로 天下 tiānxià를 다스릴 때, guǐ들은 (A) 그 힘을 드러내지 않는다. 이는 성인이 왕위에 앉아 있기 때문이다. guǐ들이 그 힘을 드러내지 않는 것은 그들이 힘을 드러낼 수 없기 때문이 아니라, 악이 정의를 이길 수 없기 때문이다. 따라서 guǐ들이 사람들을 해치지 않는 것은 왕위에 있는 바른 성인을 두려워하기 때문이다. 성인이 백성을 해치지 않는 것은 그들을 아버지처럼 아끼기 때문이다. 만약 백성들 중 일부가 악에 빠진다면, 성인은 즉시 처벌하지 않고, 그들의 선행으로 그들을 구하고 위로하며 선으로 인도한다. 성인은 백성을 해치지 않으므로, guǐ들도 개심한다. 이는 그의 이 위대함을 보여준다. 또한 guǐ들이 사람들을 해치지 않는 것은 그들의 가 뛰어나다는 것을 증명한다.

전체 天下 tiānxià는 이 공을 성인에게 돌리지만, 성인은 자신의 행위에 어떤 공도 보지 않고, guǐ들에게 그 공을 돌린다. 따라서 그들은 그들의 을 하나로 합친다.

모든 판본은 shén "영혼" 대신 guǐ "귀신"을 사용하고 있다. 나는 이 문장의 앞부분과 앞 문장들 사이의 병렬 구조를 회복하기 위해 guǐ를 채택하기로 결정했다.

E는 guǐ "귀신"을 鬼神 guǐshén "영혼"으로 해석한다. 그러나 E가 아래에서 언급한 재앙, 조기 사망, 역병 등 악의적인 의미로 guǐ를 "귀신"으로 해석해야 한다.

단어 shén은 "초자연적인 힘을 가진 존재"를 의미한다.

E : guǐ와 성인은 사람들을 해치지 않는다.

이는 C의 의미와 같다: "圣人 shèngrén guǐ는 그들의 을 합친다". 여러 주석가들이 지지하는 이 주석과 E의 주석 "따라서 dào 의 공이 현재 세계에서 하나로 모인다" 사이에는 큰 차이가 있다.