중국어 텍스트
其政闷闷,其人醇醇;其政察察,其人缺缺。
祸,福之所倚;福,祸之所伏。
孰知其极?
其无正。
正复为奇,善复为妖。
人之迷,其日固久。
是以圣人方而不割,廉而不害,直而不肆,光而不曜。
번역
정치가 무능할 때 백성은 부유해지고,
정치가 엄격할 때 백성은 가난해진다.
재앙은 복의 근원이며, 복은 재앙의 숨은 씨앗이다. 누가 그 끝을 알 수 있단 말인가?
군주가 바르지 않으면, 정직한 백성은 간사한 자로 변하고, 선한 백성은 악한 자로 변한다.
백성은 오래도록 미혹에 빠져 있다.
따라서 성인은 정직하지만 백성을 해치지 않으며,
겸손하지만 백성을 해치지 않으며,
바르지만 백성을 강요하지 않으며,
영광스럽지만 백성을 현혹하지 않는다.
주석
A : 정사가 闷闷 할 때, 즉 관대하고 너그러워서 백성을 괴롭히지 않을 때.
C는 醇醇 을 富 , 즉 "백성이 부유해진다"로 해석했고, A는 富厚 로 번역했다. 다른 해석자들은 "충실하고 정직하다"는 일반적인 의미로 해석하지만, 이는 다음 구절과의 대비를 흐린다.
B, C : 정사가 察察 할 때, 즉 엄격하고 잔인할 때, 백성은 수많은 규정에 억압받아 생계를 유지하기 어렵고, 궁핍과 죽음에서 벗어날 수 없다.
B : 일반적으로 어떤 사람이 재앙에 빠졌을 때, 그는 자신의 잘못을 뉘우치고 엄격하게 자신을 반성하며 항상 경계해야 한다. 그러면 그는 불행을 행복으로 바꿀 수 있다.
반대로 어떤 사람이 모든 소망을 이루었을 때, 만약 그는 교만해지고 자신의 욕망에 굴복하며 선을 돌아보지 않으면, 수많은 재앙이 그를 덮친다.
G : 极 는 终 , 즉 "끝"을 의미한다. E : 처음에는 어떤 사람이 불행해 보일 수 있다. 누가 그 사람이 결국 행복해지지 않을지 알 수 있을까? 다른 사람은 처음에는 행복해 보일 수 있다. 누가 그 사람이 결국 불행해지지 않을지 알 수 있을까?
刘劼夫 : 누가 그 끝을 알 수 있을까? 즉, 불행을 피하고 행복에 이를 수 있을까?
A : 하급자들은 그의 예를 따라 할 것이다.
B : 사람들이 바른 길에서 멀어지고 미혹에 빠진 것은 어제 오늘의 일이 아니다. 이 미혹은 점차적으로 찾아온다. 그들의 불행은 이를 깨닫지 못하는 것이다. 따라서 성인은 가장 사소한 일에도 주의한다. 그는 백성이 길을 잃지 않도록 항상 두려워한다. A는 B와 다른 해설자들이 일반인에게 적용하는 것을 왕들에게 적용했다. 그의 해석은 "왕들이 오래도록 미혹에 빠졌구나!"이다.
B : 부정한 사람이나 탐욕스러운 사람은 성인의 영향력만으로도 정직하고 무욕해질 수 있다. 성인은 그들을 처벌할 필요가 없다.
E : 성인이 통치할 때, 그는 매우 정직하고 현명하지만 모든 사람에게 관대하다. 그렇지 않으면 그는 지나치게 엄격해지고, 빛의 남용으로 이어질 수 있다. 즉, 다른 사람들의 잘못을 찾는 데만 집중하는 통찰의 남용이다.
A는 肆 를 伸 , 즉 "펼치다"로 해석했다.
A : 성인은 매우 현명하지만, 그의 빛을 스스로에게 집중시키고, 평범한 사람처럼 무지한 척 한다.