نص صيني
其政闷闷،其人醇醇؛其政察察,其人缺缺。
祸,福之所倚;福,祸之所伏。
孰知其极?
其无正。
正复为奇,善复为妖。
人之迷,其日固久。
是以圣人方而不割,廉而不害,直而不肆,光而不曜。
ترجمة
عندما تبدو الإدارة (كأنها) خالية من الحكمة، يصبح الشعب غنيًا.
عندما تكون الإدارة واضحة البصيرة، ينقص الشعب كل شيء.
الخير ينشأ من الشر، والشر مخفي داخل الخير. من يعرف نهايته؟
إذا لم يكن الأمير عادلاً، سيصبح الرجال الأعدل خادعين، والرجال الأبرار شريرين.
الرجال غارقون في الضلال، وقد استمر ذلك منذ فترة طويلة!
لذلك يكون القديس عادلاً ولا يجرح (الشعب).
هو نزيه ولا يضره.
هو مستقيم ولا يثنيه.
هو مضيء ولا يعميه.
ملاحظات
A : عندما تكون الإدارة 闷闷 ، واسعة وLiberal وIndulgent، عندما تتجاهل الدخول في تفاصيل دقيقة، البحث عن أخطاء طفيفة لتعذيب الشعب.
يشرح C التعبير 醇醇 بـ 富 ، "يصبح الشعب غنيًا"؛ A يعبر عنه بـ 富厚 ، نفس المعنى. يعطيه بعض المفسرين المعنى العادي لـ "صادق، أمين، وبالتالي (B)، "سهل gouvernable"؛ ولكنهم يجعلون disappear opposition التي يجب أن تكون بين هذه الجملة تلك التي تليها.
B، C : عندما تصبح الإدارة 察察 ، دقيقة ومزعجة، عندما تنفذ القوانين في كل شدة، يكون الشعب، معاقًا بمجموعة من اللوائح، لا يمكن أن يكسب حياته بسلام، ويجد نفسه غير قادر على الهروب من الحاجة والموت.
B : عموماً، عندما يسقط رجل في مصيبة ما، إذا كان قادرًا على الندم على أخطائه، فحص نفسه بجدية، يكون حذرًا باستمرار، فإنه يحول سوء الحظ إلى حظ سعيد.
من ناحية أخرى، عندما يكون رجل في ذروة أمنياته، إذا كان فخورًا ومتخلى عن نفسه لمشاعره دون التفكير في العودة إلى الخير، فإن مجموعة من المصائب تأتي لتهجم عليه.
G : الكلمة 极 تعني 终 "نهاية". E : في البداية، يبدو بعض الناس أنهم غير سعداء؛ من يعرف إذا لم ينتهوا إلى السعادة؟ البعض يبدو سعيدًا في البداية؛ من يعرف إذا لم ينتهوا إلى السوء؟
刘劼夫 : من يعرف نهايته، حتى يتجنب واحد (السوء) ويصل إلى الآخر (السعادة)؟
A : سيقلد السفلى مثاله.
B : ليس منذ أمس أن الرجال عمياء وتركوا الصواب. هذا العمى يأتي بشكل غير ملحوظ؛ سوء حظهم أن لا يدركوه. لذلك يحرص القديس على الأشياء الأكثر خفة؛ يخشى دائمًا أن يضيع الشعب. A ينسب إلى الملوك ما يطبقه B والمعلقون الآخرون على الرجال عموماً. وفقًا له، يجب ترجمة: "منذ فترة طويلة أن الملوك غارقون في العمى!"
B : يصبح الرجال غير العادلين أو الطماعين عادلين ونزيهين تحت تأثير مثاله فقط دون الحاجة إلى عقابهم.
E : عندما يحكم القديس، على الرغم من أنه عادل ومضيء للغاية، يحافظ على تعاطف كبير مع جميع الناس. إذا كان الأمر على غير ذلك، لكان يظهر شدة مفرطة وسقط في الإفراط الذي يؤدي إليه إساءة استخدام الضوء، أي إساءة استخدام للاختراق الذي لا يمارس إلا للعثور على أخطاء في الآخرين.
A يعبر عن الكلمة 肆 بـ 伸 "ممتد"، أي "إصلاح".
A : على الرغم من أن القديس مضيء جدًا، فإنه يركز (B) ضوءه داخل نفسه ويحب أن يبدو جاهلاً مثل الناس العاديين.