중국어 텍스트
江해소이능위백곡왕,이기선하지,고능위백곡왕。
시이성인욕상인,필이언하지;욕선인,필이신후지。
시이성인처상이인부중,처전이인부해,시이천하락추이부염。
이기부쟁,고천하모여지쟁。
번역
강과 바다가 모든 물의 왕이 될 수 있는 이유는 무엇인가?
그들은 모든 물보다 아래에 있으므로이다.
그것이 바로 모든 물의 왕이 될 수 있는 이유이다.
따라서 성인이 백성을 위에 두기를 원할 때, 말로는 백성 아래에 있어야 한다.
백성보다 먼저 서기를 원할 때, 몸은 백성 뒤에 있어야 한다.
이런 까닭에 성인은 모든 위에 서지만 백성은 그를 부담으로 여기지 않고,
모든 앞에 서지만 백성은 그를 해치지 않는다.
그래서 천하가 그를 섬기기를 좋아하고 지치지 않는다.
그는 경쟁하지 않으므로, 천하에 그를 경쟁할 자가 없다.
주석
H : 이 장에서는 노자(老子)가 왕들에게 자신을 잊는 법을 가르친다(문자적으로는 "그들은 '나'가 없는 덕(德)을 가르친다").
E : 왕(王)이라는 단어는 천하가 모두 그에게로 향하여 복종한다는 뜻이다(往). (여기에는 일종의 말장난이 있다.) 우주 모든 시내들은 강과 바다로 흐르듯이 그에게 복종하므로, 강과 바다는 모든 물의 왕이 된다. 그들은 어떻게 이 일을 이룰 수 있는가? (즉, 물들이 그들의 품으로 흐르게 하는 것) 그것은 오직 모든 물보다 아래에 있기 때문이다. (참조: 제61장.)
A : 왕은 강과 바다처럼 겸손해야 한다. 유계부(柳季父) : 왕이 자신을 고아, 평범한 사람, 덕이 없는 사람이라고 부를 때, 그의 말은 백성 아래에 있음을 알 수 있다.
우예우싱(歐陽修)은 말한다 : 성인은 겸손하고 겸비함이 뛰어나서, 사람들은 그가 위에 서고 앞에 서는 것을 원치 않고도 그렇게 된다(마치 무의식적으로). 독자는 Meng-tseu(孟子)의 표현에 따라 작가의 뜻을 왜곡하지 말아야 한다.
E : 사람들은 자연스럽게 상위의 권리를 침해하려 하지만, 성인은 사람들 아래에 서고 뒤에 서므로, 비록 그들이 위에 서더라도 사람들은 그를 즐겁게 받들며 그를 무겁게 여기지 않는다(즉, 부담으로 여기지 않는다). (유계부 : 그들은 그를 가벼운 것으로 여긴다 ; 리사차이(李斯齋) : 그들은 왕이 있다는 것을 깨닫지 못한다.)
H : 부해(不害) "백성은 해를 입지 않는다". 유계부는 같은 의미로 "그를 따르는 것을 이익이라고 여기고 복종한다"고 말한다.
E : 비록 그가 사람들 앞에 서더라도, 사람들은 그를 따르는 것을 즐거워하고 해칠 의사가 없다.
B는 추(推)를 "복종하다"로, E는 양(讓)으로 "양보하다"로 해석한다. A는 "밀어내다"로 해석한다. 그들은 그를 앞으로 내세워 주인이 되게 하기를 좋아한다.
E : 만약 그가 사람들 위에 서고 부담이 된다면, 만약 그가 사람들 앞에 서고 해를 입힌다면(H : 그리고 고통을 받는다면), 비록 복종하더라도 즐거워하지 않을 것이다. 즐거워한다면 반드시 지칠 것이다. 그러나 그가 부담이 되지 않으므로, 그리고 해를 입히지 않으므로(참조: H, E, 주석 533), 그들은 그를 섬기기를 좋아하고 평생 동안 지치지 않는다.
E : "아래에 있음(下之)"과 "뒤에 서다(後之)"라는 말은 "경쟁하지 않음(不爭)"의 의미를 내포한다. 그래서 천하가 그를 섬기기를 좋아하고 지치지 않는다. 이로써 천하에 그를 이길 자가 없다는 것을 알 수 있다.