중국어 본문
孔德之容,唯道是从。
道之为物,唯恍唯忽。
忽恍中有象,恍忽中有物。
真冥中有精,其精甚真,其中有信。
自古及今,其名不去,以阅众甫。
吾何以知众甫之然?
以此。
번역
큰 덕의 형태는 오직 도에서 나온다.
도라는 것의 본질은 이러하다.
그것은 흐릿하고, 혼란스럽다.
얼마나 혼란스럽고, 흐릿한가!
그 안에는 형상이 있다.
얼마나 흐릿하고, 혼란스러운가!
그 안에는 존재가 있다.
얼마나 깊고, 어두운가!
그 안에는 영적인 본질이 있다. 이 영적인 본질은 매우 참되다.
그 안에는 변함없는 증거가 있다; 고대부터 오늘까지, 그 이름은 사라지지 않는다.
그는 모든 존재를 낳는다.
나는 왜 모든 존재가 이와 같은지를 아는가? (나는) 도를 통해 안다.
주석
즉, 모든 보이는 존재들이다. E: «孔» 孔 은 «크다»를 의미한다. 하늘과 땅부터 万物 에 이르기까지, 몸과 형태가 있고 볼 수 있는 모든 것들은 큰 덕(즉, 道 )의 형태(문자 그대로 «몸과 형태»)이다. 이들은 오직 道 에서 나온다.
苏子由 : 도에는 형태가 없다. 그것이 우주에 퍼지면, 덕이 되고, 그때 형태를 갖게 된다. 그러므로 덕은 道 의 표현이다. 여기서 모든 존재의 형태(감각적인 형태)는 道 가 피조물 안에서의 표현이라는 결론을 내릴 수 있다.
E: 네 가지 형용사 «恍» 恍 , «惚» 惚 , «杳» 杳 , «冥» 冥 «흐릿한, 혼란스런, 깊은, 어두운»은 보이지 않는다는 의미도 포함한다.
A, C: 도 자체가 모든 존재의 모델이자 형상이다.
E: 도에는 몸도 보이지 않는 형태도 없다. 그러나 비록 무형이라고 하지만, 그 안에는 실제로 존재가 있다. C: 도는 모든 존재의 실체를 제공한다.
B: «In medio ejus est spiritus». C: 그것은 순수하고, 하나이며, 혼합되지 않았다; 그것은 꾸밈없이 장식이 없다. E: 그것은 완전히 참되고 거짓이 없다.
E: «有信» 有信 은 «자신 안에 참된 증거를 가지고 있고, 실수하지 않는다»는 의미이다. 苏子由 : (그것은 충실하며) 우리를 속이지 않는다. 刘骏夫 : 그것은 충실하며 실수하지 않고, 영원하며 변하지 않는다.
E: 모든 존재들 중에서 끝이 없는 것은 단 하나도 없었다. 도만이 «사라지지 않는다»(문자 그대로 «떠나지 않는다»)고 하는 유일한 존재이다.
B: 과거에는 시작이 없었고, 미래에는 끝이 없을 것이다. 모든 시대에 걸쳐 변함없었다. 그것은 변하지 않고 영원히 보존된다; 그러므로 老子 는 말한다: «그 이름은 사라지지 않는다».
E: «阅» 阅 는 문에서 나오는 사람들을 하나씩 세는 것을 의미한다. 老子 는 도를 문에 비유하여, 모든 존재가 생명을 얻기 위해 통과하는 문이다. 이 단어는 모든 존재가 하나씩 도(道 )를 통해 왔음을 나타낸다; 그러나 도는 그들과 함께 가지 않는다. 그러므로 老子 는 말한다: «고대부터 오늘까지, 그 이름은 사라지지 않는다».
동일. «众甫» 众甫 는 하늘과 땅 및 모든 존재를 가리킨다. 李斯 와 몇몇 다른 해석자들은 «阅» 阅 를 «보다»로, «父» 父 를 «시작»으로 설명했다. — «성인은 모든 (众 ) 존재의 시작(父)을 보고, 그들이 어디에서 왔는지 알 수 있다...»
독자는 «阅» 阅 의 이러한 설명이 이 동사를 성인에게 연결시키고, 우리가 司马迁 (E)의 예에 따라 한 것처럼 도와 연결시키지 않도록 할 것임을 알 것이다.
E: 나는 어떤 기술로 이것을 아는가? 나는 오직 도를 통해 안다. 실제로, 그들이 모두 함께 도에서 나오므로, 내가 어미를 가지면, 그 자식들을 안다. — «어미»는 도를, «자식»은 도에서 나오는 존재들을 의미한다.