중국어 본문
太上, 下知有之;
其次, 亲之豫之;
其次, 畏之侮之。
信不足, 有不信!
由其贵言。
成功事遂, 百姓谓我自然。
번역
고대에는 백성이 임금의 존재만을 알았습니다.
그 다음에는 백성이 임금을 사랑하고 칭송했습니다.
그 다음에는 백성이 임금을 두려워했습니다.
그 다음에는 백성이 임금을 업신여겼습니다.
남을 믿지 않는 자는 남의 믿음을 얻지 못합니다.
(처음 임금들은) 말과 행동이 신중하고 무거웠습니다.
공을 세우고 뜻을 이루면, 백성이 말하기를 "우리는 자연스럽게 따랐을 뿐이다"라고 했습니다.
주석
河上公章句 ( ) : 고대의 어진 임금들은 無為 ( )를 행하여, 통치의 흔적을 남기지 않았습니다. 그래서 백성은 단지 그들의 존재만을 알았습니다. (C) 순수하고 소박한 시대에는 사랑이나 미움이 백성의 마음 속에 싹트지 않았습니다.
B: 그들 다음으로, (E) 덕이 모자란 임금들은 仁 ( )과 義 ( )로 다스렸습니다. 그들은 (C) 적극적으로 다스렸습니다 (많은 행위로 존재감을 드러냈습니다; 이는 老子, 가 비판하는 바입니다), 그리고 백성을 은혜로 매료시켰습니다. 백성은 그들을 사랑하고 칭송하기 시작했습니다. 이미 (E) 無為 ( )로 다스리는 시대와는 멀어졌습니다.
B: 두 번째를 이은, 덕이 더 모자란 임금들. C: 그들은 형벌로 백성을 통제하려 했습니다. 백성은 겉으로는 고쳐졌지만 (문자 그대로 "얼굴을 바꿨지만"), 마음은 변하지 않았습니다. 그들은 단지 두려워할 뿐이었습니다. E: 仁 ( )과 義 ( )가 고갈되자 (즉, 임금의 마음에서 사라지자), 그들은 힘과 신중함으로 다스리기 시작했습니다.
B: 세 번째를 이은, 더욱 덕이 모자란 임금들. 그들의 신하들은 그들을 업신여겼습니다. 이때는 신중함과 힘이 그 지배력을 잃었던 시기였습니다.
C: 임금이 백성을 믿지 않으면, 백성도 임금을 믿지 않고, (A) 속입니다. 다른 설 B: 임금이 진실성을 버리고 거짓 신중함을 사용하며, 그들의 행위에 믿음을 줄 가치가 없으면, 백성은 의심하기 시작하고 그들을 믿지 않습니다.
E: 老子 ( )는 고덕의 임금( B: 고대의 임금)들에게로 돌아갑니다. 猶 ( )는 "천천히, 서두르지 않고"를 뜻합니다. 貴 ( )는 "무겁고, 신중하다"를 뜻합니다. 고덕의 임금들( B: 고대의 임금)은 말과 행동이 신중하고 무거웠습니다; 그들은 경솔하고 무분별한 말을 내뱉지 않았습니다. 그들의 말이 그러했다면, 그들의 행동이 어떠했는지 짐작할 수 있습니다.
洛希明 ( ) : 그들은 그들이 살던 시대에 맞춰 행동했습니다. 모든 백성이 순수하고 솔직한 본성에 따라 살 수 있도록 했습니다. 백성(백성)은 그들을 사랑하고, 칭송하고, 두려워하고, 업신여기는 것(이것들은 老子, 가 이 장의 시작에서 임금과 백성의 덕이 점차 약해지는 확실한 징후로 제시합니다)을 생각하지 않았습니다.
蘇子由 ( ) : 백성은 선을 행하고 죄를 멀리했지만, 그것을 의식하지 못했습니다. 그들은 (劉劼夫, 에 따르면) "나는 내 본성에 따른다"고 말했지만, 누가 이 행복한 결과를 가져왔는지 아는 이는 없었습니다. 어떻게 그들을 사랑하고 칭송할 수 있었겠습니까?
烏尤卿 ( ) : 그들은 백성이 은밀히 그들의 은혜를 받고, 각자가 자신의 운명에 만족하도록 했습니다. 백성은 모든 이득이 스스로부터 온 것이라고 믿었고, 임금에게 감사해야 한다는 사실을 몰랐습니다!