Teks Cina
太上, 下知有之;
其次, 亲之豫之;
其次, 畏之侮之。
信不足, 有不信!
由其贵言。
成功事遂, 百姓谓我自然。
Terjemahan
Pada zaman kuno, rakyat hanya tahu bahwa mereka memiliki raja.
Generasi berikutnya, rakyat mencintai dan memuji mereka.
Generasi berikutnya, rakyat takut kepada mereka.
Generasi berikutnya, rakyat menghina mereka.
Siapa yang tidak percaya pada orang lain, tidak akan mendapatkan kepercayaan mereka.
(Yang pertama) bersikap serius dan tertutup dalam perkataan mereka.
Setelah mereka meraih jasa dan berhasil dalam niat mereka, seratus keluarga berkata: Kami mengikuti alamiah kami.
Catatan
河上公章句 ( ) : Para pangeran berbudi luhur di zaman kuno menjalankan 无为 ( ), dan tidak meninggalkan jejak pemerintahan mereka. Itulah sebabnya rakyat hanya mengetahui keberadaan mereka. Pada masa (C) kesederhanaan dan ketulusan, cinta dan kebencian belum tumbuh di hati rakyat.
B: Mereka yang datang setelahnya, dan yang (E) lebih rendah dalam kebajikan, memerintah dengan 仁 ( ) dan 义 ( ). Mereka (C) memerintah secara aktif (mereka menunjukkan keberadaan melalui banyak tindakan; ini yang dikritik oleh 老子, ), dan mereka membutuhkan dukungan rakyat melalui kebaikan. Rakyat mulai mencintai dan memuji mereka. Sudah (E) jauh dari pemerintahan yang didasarkan pada 无为 ( ).
B: Mereka yang menggantikan generasi kedua dan lebih rendah dalam kebajikan. C: Mereka ingin mengendalikan rakyat dengan hukum pidana. Rakyat memperbaiki diri secara lahiriah (harfiah "mengubah wajah"), tetapi hati mereka tidak berubah. Mereka hanya takut kepada mereka. E: Ketika 仁 ( ) dan 义 ( ) habis (yaitu hilang dari hati raja), mereka mulai memerintah dengan kekuatan dan kehati-hatian.
B: Mereka yang menggantikan generasi ketiga dan masih (E) lebih rendah. Rakyat mereka memandang mereka dengan hina, karena pada masa itu kehati-hatian dan kekuatan telah kehilangan kekuasaannya.
C: Ketika pangeran tidak percaya pada rakyatnya, rakyat pun tidak percaya padanya, dan (A) menipunya. Alternatif B: Ketika raja meninggalkan ketulusan, menggunakan kehati-hatian palsu, dan tidak lagi layak dipercaya dalam tindakan mereka, rakyat mulai ragu dan tidak lagi percaya pada mereka.
E: 老子 ( ) kembali kepada pangeran-pangeran dengan kebajikan luhur (B: pangeran zaman kuno). Kata 犹 ( ) berarti "pelan-pelan, tanpa terburu-buru". Kata 贵 ( ) berarti "berat, serius". Para pangeran dengan kebajikan luhur (B: pangeran zaman kuno) bersikap serius dan tertutup dalam perkataan mereka; mereka tidak berani mengucapkan kata-kata ringan dan sembrono. Jika demikian perkataan mereka, kita dapat membayangkan bagaimana perilaku mereka.
洛希明 ( ) : Mereka menyesuaikan perilaku dengan zaman mereka. Mereka membuat seluruh rakyat dapat mengikuti alamiah mereka yang sederhana dan jujur. Seratus keluarga (rakyat) tidak berpikir untuk mencintai, memuji, takut, atau menghina mereka (perasaan yang oleh 老子, disajikan di awal bab ini sebagai tanda pasti melemahnya kebajikan secara bertahap pada pangeran dan rakyat).
苏子由 ( ) : Rakyat berbuat baik dan menjauhi kejahatan tanpa menyadarinya. Mereka berkata (刘劼夫, ): "Aku mengikuti alamiahku", dan tidak ada yang tahu siapa yang menyebabkan hasil bahagia ini. Bagaimana mereka bisa mencintai atau memuji mereka?
乌尤卿 ( ) : Mereka membuat rakyat menerima kebaikan mereka secara diam-diam dan setiap orang puas dengan nasibnya. Rakyat percaya bahwa semua keuntungan ini datang dari diri mereka sendiri; mereka tidak tahu bahwa ini berkat raja mereka!