제11장 논어

yuē:“xiānjìnyuèrénhòujìnyuèjūnyòngzhīcóngxiānjìn。”

XI.1. 스승이 말씀하셨다.— 예절과 음악에 관해 말하면, 옛 사람은 문명화되지 않은 사람으로 여겨지고, 오늘날 사람은 현명한 사람으로 여겨진다. 실천에 있어서는 옛 사람을 본받는다.




yuē:“cóngchéncàizhějiēménxíngyányuānmǐnqiānrǎnniúzhònggōngyánzǎigòngzhèngshìrǎnyǒuwénxuéyóuxià。”

XI.2. 스승이 말씀하셨다.— 진과 채나라에 나를 따라온 제자들 중에는 내 문하에 남아 있는 사람이 없다. 양환, 민자건, 란백우, 중궁은 덕행이 뛰어났고, 재아와 자공은 말재주가 뛰어났으며, 란유와 계로는 정치에 뛰어났고, 자유와 자하는 학문에 뛰어났다.




yuē:“huífēizhùzhěyánsuǒyuè。”

XI.3. 스승이 말씀하셨다.— 회는 나를 자극하지 않았다. 그는 내가 하는 말을 모두 받아들였다.




yuē:“xiàozāimǐnqiānrénjiànkūnzhīyán。”

XI.4. 스승이 말씀하셨다.— 민자건은 효성이 뛰어나다. 사람들은 그의 아버지, 어머니, 형제들의 말과 다를 바 없다.




nánróngsānbáiguīkǒngxiōngzhīzhī

XI.5. 남용은 경박함이 두려워서 자주 백옥은 갈아도 그 결은 사라지지 않는다서경의 말씀을 되새겼다. 공자는 그를 형의 아들 아내와 결혼시켰다.




kāngwèn:“shúwéihàoxué?”kǒngduìyuē:“yǒuyánhuízhěhàoxuéxìngduǎnmìngjīnwáng。”

XI.6. 계강자가 공자에게 물었다.— 제자들 중 누가 학문에 열심인가?공자가 대답했다.— 양회가 학문에 열심이었다. 불행히도 그는 젊은 나이에 죽었다. 지금은 그를 따를 사람이 없다.




yányuānyánqǐngzhīchēwéizhīguǒyuē:“cáicáiyányǒuguānérguǒxíngwéizhīguǒcóngzhīhòuxíng。”

XI.7. 양환이 죽자, 양로가 공자의 수레를 빌려서 그의 관을 만들려 했다. 공자가 말했다.— 재능이 있는 자와 없는 자를 다르게 대할 수 없다. 리도 죽었을 때 관은 있었지만 관 뚜껑은 없었다. 나는 걸어서 그의 관 뚜껑을 만들지 않았다. 내가 대부 다음 순서에 있으므로 걸어서 갈 수 없다.




yányuānyuē:“tiānsàngtiānsàng!”

XI.8. 양환이 죽자, 공자가 말했다.— 아! 하늘이 나를 죽였다! 하늘이 나를 죽였다!




yányuānzhītòngcóngzhěyuē:“tòng。”yuē:“yǒutòngfēirénzhīwéitòngérshéiwéi?”

XI.9. 양환이 죽자, 공자는 그를 애도하며 울었다. 제자들이 말했다.— 스승님, 너무 슬퍼하십니다.공자가 말했다.— 내가 슬퍼하지 않는다면, 누가 그를 슬퍼하겠는가?




yányuānménrénhòuzàngzhīyuē:“。”ménrénhòuzàngzhīyuē:“huíshìyóushìyóufēièrsān。”

XI.10. 양환이 죽자, 제자들이 그를 후하게 장사 지내려 했다. 공자가 말했다.— 안 된다.제자들이 그를 후하게 장사 지냈다. 공자가 말했다.— 회는 나를 아버지처럼 여겼지만, 나는 그를 아들처럼 대하지 못했다. 내가 아니라 이 몇 제자들이 한 것이다.

Notes :

XI.1. 공자는 원왕, 무왕, 성왕, 강왕 시대의 사람들을 '고대인'이라 하고, 주나라 말기의 사람들을 '현대인'이라 한다. 고대인들의 예절과 음악은 내용과 형식 모두 완벽했다. 공자 시대의 예절과 음악은 너무 단순하다고 여겨졌으며, 고대인들은 미개인처럼 여겨졌다. 나중에 예절과 음악은 형식만 갖추고 내용은 없었다. 그러나 공자 시대의 예절과 음악은 내용과 형식 모두 완벽하다고 여겨졌으며, 현대인들은 현명한 사람으로 여겨졌다.

XI.2. 어떤 사람은 집에서, 어떤 사람은 직책에 있었고, 어떤 사람은 살아 있고, 어떤 사람은 죽었다.

XI.3. 그는 의심하거나 어려움을 느끼지 않았으며, 스승을 질문하지 않았다. 어떻게 그를 자극해 말하게 할 수 있었겠는가?

XI.7. 리는 보유라고도 불리며 공자의 아들이다. 그는 양환보다 재능과 덕행이 부족했지만, 공자의 아들이다. 양환은 양로의 아들이다. 그 시절 공자는 직책을 가지고 있지 않았으나, 대부 다음 순서에 있었다. 겸손을 위해 그는 대부 다음 순서에 있다고 말했다.




wènshìguǐshényuē:“wèinéngshìrényānnéngshìguǐ?”“gǎnwèn?”yuē:“wèizhīshēngyānzhī?”

XI.11. 계로가 공자에게 영혼을 섬기는 방법을 물었다. 공자가 대답했다.— 사람을 섬길 줄 모르는 자가 어떻게 영혼을 섬길 수 있겠는가?계로가 물었다.— 감히 죽음에 대해 묻겠습니다.공자가 대답했다.— 삶을 모르는 자가 어떻게 죽음을 알 수 있겠는가?

Notes :

XI.11. 정자가 말했다.— 삶을 아는 자는 죽음을 안다. 윗사람을 섬기는 법을 아는 자는 영혼을 섬기는 법을 안다.




mǐnyànyànxíngxíngrǎnyǒugòngkǎnkǎn:“ruòyóurán。”

XI.12. 어느 날 민자건은 공자 곁에서 단호하고 온화한 태도로 서 있었다. 계로는 용감하고 대담한 태도로 서 있었고, 란유와 자공은 진지한 태도로 서 있었다. 공자는 그들의 단호함이 태도에 나타나는 것을 보고 기쁘게 여겼다.— 유와 같은 사람은 자연사하지 못할 것이다.




rénwéichángmǐnqiānyuē:“réngjiùguànzhīgǎizuò。”yuē:“rényányányǒuzhòng。”

XI.13. 노나라 사람들이 창부라는 창고를 새로 지으려 했다. 민자건이 말했다.— 옛 것을 고쳐서 쓰면 안 될까? 꼭 새로 지어야 할까?공자가 말했다.— 그 사람은 경솔하게 말하지 않는다. 그가 말하면 반드시 타당하다.




yuē:“yóuzhīwéiqiūzhīmén?”ménrénjìngyuē:“yóushēngtángwèishì。”

XI.14. 공자가 말했다.— 왜 유의 거문고 소리가 내 학교에서 들리는가?제자들이 계로를 경멸했다. 공자가 말했다.— 유는 이미 성인의殿堂에 올라갔지만, 아직 성인의 室에 들어가지 못했다.

Notes :

XI.14. 계로는 성격이 거칠고 급했다. 그의 거문고 소리는 북방의 전투와 학살 중 사람들이 내는 비명소리를 모방했다. 공자는 그를 꾸짖으며 말했다. "내 학교에서는 중용과 조화가 가르침의 기초다. 유의 거문고는 완전히 조화가 없다. 왜 내 학교에서 들리는가?" 제자들이 공자의 말을 듣고 계로를 경멸했다. 공자는 그들을 오해에서 벗어나게 하려고 말했다. "계로는 성인의 길에서 이미 순수하고 넓고 높은, 밝은 지역을 달성했다. 다만 그는 아직 가장 은밀하고 깊은 곳에 깊이 들어가지 못했다. 그가 완벽하지 않은 것은 한 가지뿐이다. 그를 경멸해서는 안 된다."




gòngwèn:“shīshāngshúxián?”yuē:“shīguòshāng。”yuē:“ránshī?”yuē:“guòyóu。”

XI.15. 자공이 물었다.— 사와 상 중 누가 더 현명합니까?공자가 대답했다.— 사는 지나치고, 상은 미치지 못한다.자공이 물었다.— 그렇다면 사가 상보다 낫나요?공자가 대답했다.— 지나치는 것도 미치지 못하는 것만 못하다.




shìzhōugōngérqiúwéizhīliǎnérzhīyuē:“fēixiǎomíngérgōngzhī。”

XI.16. 계씨는 주공보다 부유해졌지만, 구는 그에게 세금을 거두어 그의 부를 더욱 늘렸다. 공자가 말했다.— 유는 더 이상 내 제자가 아니다. 아이들아, 북을 치고 그를 공격하라. 잘할 것이다.




cháishēnshīyóuyàn

XI.17. 공자가 말했다.— 채는 무지하고, 선은 둔하며, 사는 겉치레를 좋아하고, 유는 예의가 부족하다.




yuē:“huíshùkōngshòumìngérhuòzhíyān亿zhòng。”

XI.18. 공자가 말했다.— 회는 거의 완벽에 가까웠다. 그는 자주 빈곤했다. 시는 하늘의 뜻에 맡기지 않고 재물을 모으지만, 예측할 수 있다.




zhāngwènshànrénzhīdàoyuē:“jiànshì。”

XI.19. 자장이 선인들의 도에 대해 공자에게 물었다. 공자가 대답했다.— 그들의 발자취를 밟지 않으면, 성인의 방에 들어갈 수 없다.




yuē:“lùnshìjūnzhězhuāngzhě?”

XI.20. 공자가 말했다.— 어떤 사람이 덕에 관해 논하더라도, 그가 반드시 덕이 있는 사람인지, 아니면 단지 덕이 있는 것처럼 보이는지 판단할 수 없다.




wèn:“wénxíngzhū?”yuē:“yǒuxiōngzàizhīwénxíngzhī?”rǎnyǒuwèn:“wénxíngzhū?”yuē:“wénxíngzhī。”gōng西huáyuē:“yóuwènwénxíngzhūyuēyǒuxiōngzàiqiúwènwénxíngzhūyuēwénxíngzhīchìhuògǎnwèn。”yuē:“qiú退tuìjìnzhīyóujiānrén退tuìzhī。”

XI.21. 계로가 공자에게 물었다.— 유익한 것을 배웠다면 즉시 실천해야 합니까?공자가 대답했다.— 너의 아버지와 형이 아직 살아 있으니, 배운 것을 즉시 실천할 수 있겠는가?란유도 공자에게 물었다.— 유익한 것을 배웠다면 즉시 실천해야 합니까?공자가 대답했다.— 즉시 실천하라.공서화가 말했다.— 유는 유익한 것을 배웠다면 즉시 실천해야 하냐고 묻자, 스승님은 그의 아버지가 아직 살아 있으니, 배운 것을 즉시 실천할 수 있겠냐고 하셨습니다. 구도 같은 질문을 하셨는데, 스승님은 즉시 실천하라고 하셨습니다. 저는 혼란스럽습니다. 감히 묻겠습니다.공자가 대답했다.— 구는 후퇴하므로 내가 그를 격려했다. 유는 다른 사람을 겸손하게 대하므로 내가 그를 말렸다.




wèikuāngyányuānhòuyuē:“wéi。”yuē:“zàihuígǎn?”

XI.22. 공자가 강에서 위험을 당했을 때, 양환은 뒤처졌다. 공자가 말했다.— 나는 네가 죽었다고 생각했다.양환이 대답했다.— 스승님이 살아 계시는데, 내가 어떻게 감히 죽겠습니까?




ránwèn:“zhòngyóurǎnqiúwèichén?”yuē:“wéizhīwènzēngyóuqiúzhīwènsuǒwèichénzhědàoshìjūnzhǐjīnyóuqiúwèichén。”yuē:“ráncóngzhīzhě?”yuē:“shìjūncóng。”

XI.23. 계자연이 공자에게 물었다.— 중유와 란구는 대신이 될 수 있을까요?공자가 대답했다.— 나는 네가 다른 사람을 물으리라고 생각했는데, 유와 구에 대해 묻고 있다. 대신은 도를 따라 군주를 섬기고, 도에 어긋나면 물러난다. 지금 유와 구는 평범한 신관이 될 수 있다.계자연이 물었다.— 그들이 군주에게 복종할까요?공자가 대답했다.— 그들은 아버지를 죽이고 군주를 죽이는 일에는 복종하지 않을 것이다.

Notes :

XI.23. 계자연은 계평자의 아들로 계환자의 동생이다. 그는 계환자가 계로를 데리고 온 것이 그의 가문에 큰 이익이 될 것이라고 믿었다. 계환자는 계씨 가문의 수장이다.




使shǐgāowéifèizǎiyuē:“zéirénzhī。”yuē:“yǒumínrényānyǒushèyānshūránhòuwéixué。”yuē:“shìnìngzhě。”

XI.24. 계로가 자고를 비나라의 재상으로 임명했다. 공자가 말했다.— 그 젊은이를 해치고 그의 아버지도 해친다.계로가 말했다.— 그는 백성을 다스리고, 토지와 곡식의 신을 섬긴다. 그가 학문을 배웠다고 보기 위해 반드시 책을 읽어야 하는가? 나중에 학문을 배울 수 있다.공자가 말했다.— 그래서 나는 아첨하는 자를 미워한다.




zēngrǎnyǒugōng西huázuòyuē:“zhǎngěryuēzhīhuòzhīěrzāi?”shuàiěrduìyuē:“qiānshèngzhīguóshèguózhījiānjiāzhīshīyīnzhījǐnyóuwéizhīsānnián使shǐyǒuyǒngqiězhīfāng。”shěnzhī:“qiúěr?”duìyuē:“fāng