Глава 11 от „Беседите на Конфуций“

Конфуций казва:„Тези, които първо се прилагат към ритуалите и музиката, са прости хора. Тези, които се прилагат към тях по-късно, са благородници. Ако трябва да избера, ще последвам първите.“XI.1. Учителят казва:— В отношение на ритуалите и музиката, древните хора са смятани за нецивилизирани, а модерните — за мъдри. В практиката аз последвам древните.---Конфуций казва:„От всички ученици, които ме придружаваха в Чен и Цай, никой вече не посещава моето училище. Ян Хуей, Мин Цизян, Жан Бо Ниу и Чжун Гонг са били забележителни с добродетелите си; Цай Уо и Цзи Гун — с умението си да говорят; Жан Ю и Джи Лу — с умението си да управляват; Цзи Ю и Цзи Ся — с умението си в писмеността и ерудицията.“XI.2. Учителят казва:— От всички мои ученици, които ме придружаваха в княжествата Чен и Цай, никой вече не посещава моето училище. Ян Хуей, Мин Цизян, Жан Бо Ниу и Чжун Гонг са били забележителни с добродетелите си; Цай Уо и Цзи Гун — с умението си да говорят; Жан Ю и Джи Лу — с умението си да управляват; Цзи Ю и Цзи Ся — с умението си в писмеността и ерудицията.---Конфуций казва:„Хуей не ме подбуждаше да говоря; той беше доволен от всичко, което казвах.“XI.3. Учителят казва:— Хуей не ме подбуждаше да говоря; той беше доволен от всичко, което казвах.---Конфуций казва:„Какво благородство! Мин Цизян! Хората не говорят за него по друг начин, отколкото за неговия баща, майка и братя.“XI.4. Учителят казва:— Какво благородство! Мин Цизян! Хората не говорят за него по друг начин, отколкото за неговия баща, майка и братя.---Нан Ронг, за да си спомни, че трябва да говори с предпазливост, често повтаряше тези думи от Шу Дзин:„Бялата плочка може да бъде полирана, и нейните недостатъци ще изчезнат.“Конфуций му даде за жена дъщерята на неговия брат.XI.5. Нан Ронг, за да си спомни, че трябва да говори с предпазливост, често повтаряше тези думи от Шу Дзин:„Бялата плочка може да бъде полирана, и нейните недостатъци ще изчезнат.“Конфуций му даде за жена дъщерята на неговия брат.---Джи Канг Дзи попита Конфуций, който от неговите ученици се стреми най-много към учене. Учителят отговори:— Ян Хуей се стремише най-много към учене, но бе несрещен от късата си съдба. Сега няма никой, който да го надмине.XI.6. Джи Канг Дзи попита Конфуций, който от неговите ученици се стреми най-много към учене. Учителят отговори:— Ян Хуей се стремише най-много към учене, но бе несрещен от късата си съдба. Сега няма никой, който да го надмине.---Ян Юан умря, и Ян Лу поиска колата на Конфуций, за да я продаде и да купи втори ковчег за покойника. Учителят отговори:— Даже и бездарен син е все още син. Когато синът ми Ли умря, той имаше ковчег, но нямаше втори ковчег. Не ходя пеша, за да му осигуря втори ковчег. След като съм следващ след големите министри, не е подходящо да ходя пеша.XI.7. Ян Юан умря, и Ян Лу поиска колата на Конфуций, за да я продаде и да купи втори ковчег за покойника. Учителят отговори:— Даже и бездарен син е все още син. Когато синът ми Ли умря, той имаше ковчег, но нямаше втори ковчег. Не ходя пеша, за да му осигуря втори ковчег. След като съм следващ след големите министри, не е подходящо да ходя пеша.---Ян Юан умря, и Учителят казва:— О, небеса! Ти ми отне силата! Ти ме унищожи!XI.8. Ян Юан умря, и Учителят казва:— О, небеса! Ти ми отне силата! Ти ме унищожи!---Ян Юан умря, и Учителят плачеше за него с дълбока скръб. Тези, които го придружаваха, казваха:— Учителят е в дълбока скръб.Той отговори:— Има ли скръб? Ако не е за този човек, за кого да е?XI.9. Ян Юан умря, и Учителят плачеше за него с дълбока скръб. Тези, които го придружаваха, казваха:— Учителят е в дълбока скръб.Той отговори:— Има ли скръб? Ако не е за този човек, за кого да е?---Ян Юан умря, и слугите искаха да го погребнат с почести. Учителят казва:— Не е подходящо.Слугите го погребаха с почести. Учителят казва:— Хуей ме смяташе за баща си; аз не можах да го третирам като син, т.е. да го погребя без почести, както синът ми Ли. Не аз съм виновен, а тези няколко ученика.XI.10. Ян Юан умря, и слугите искаха да го погребнат с почести. Учителят казва:— Не е подходящо.Слугите го погребаха с почести. Учителят казва:— Хуей ме смяташе за баща си; аз не можах да го третирам като син, т.е. да го погребя без почести, както синът ми Ли. Не аз съм виновен, а тези няколко ученика.---Джи Лу попита за поклонението на духовете. Учителят отговори:— Аз не зная как да служа на хората, как ще служа на духовете?Джи Лу попита:— Смею ли да попитам за смъртта?Учителят отговори:— Аз не зная какво е животът, как ще зная какво е смъртта?XI.11. Джи Лу попита за поклонението на духовете. Учителят отговори:— Аз не зная как да служа на хората, как ще служа на духовете?Джи Лу попита:— Смею ли да попитам за смъртта?Учителят отговори:— Аз не зная какво е животът, как ще зная какво е смъртта?---Мин Цизян се намираше до Учителя с твърд и любезен вид, Джи Лу — с вид на смел и смел човек, Жан Ю и Цзи Гун — с сериозен вид. Учителят беше доволен от тази твърдост, която се виждаше в тяхното поведение.— Човек като Ю не може да умре от естествена смърт.XI.12. Мин Цизян се намираше до Учителя с твърд и любезен вид, Джи Лу — с вид на смел и смел човек, Жан Ю и Цзи Гун — с сериозен вид. Учителят беше доволен от тази твърдост, която се виждаше в тяхното поведение.— Човек като Ю не може да умре от естествена смърт.---Министрите на княжеството Лу искаха да реконструират складът, наречен Чанфу. Мин Цизян казва:— Ако се ремонтираше старата сграда, не би било добре? Защо е необходимо да се построи нова?Учителят казва:— Той не говори безмислено; когато говори, говори добре.XI.13. Министрите на княжеството Лу искаха да реконструират складът, наречен Чанфу. Мин Цизян казва:— Ако се ремонтираше старата сграда, не би било добре? Защо е необходимо да се построи нова?Учителят казва:— Той не говори безмислено; когато говори, говори добре.---Учителят казва:— Защо китарата на Ю се чува в моето училище?Учениците на Конфуций, след като чуха тези думи, започнаха да презират Джи Лу. Учителят им казва:— Ю вече се издигна в храма на мъдростта, но още не е влязъл в светилището.XI.14. Учителят казва:— Защо китарата на Ю се чува в моето училище?Учениците на Конфуций, след като чуха тези думи, започнаха да презират Джи Лу. Учителят им казва:— Ю вече се издигна в храма на мъдростта, но още не е влязъл в светилището.---Цзи Гун попита:— Кой е по-добър, Ши или Шан?Учителят отговори:— Ши прекалява, Шан не достига.Цзи Гун попита:— Тогава Ши е по-добър от Шан?Учителят отговори:— Прекаляването не е по-малък недостатък от недостигането.XI.15. Цзи Гун попита:— Кой е по-добър, Ши или Шан?Учителят отговори:— Ши прекалява, Шан не достига.Цзи Гун попита:— Тогава Ши е по-добър от Шан?Учителят отговори:— Прекаляването не е по-малък недостатък от недостигането.---Джи стана по-богат от Чжоу Гун, но Цю все още събира данъци за него и увеличава неговото богатство. Учителят казва:— Ран Ю вече не е мой ученик. Моите деца, бийте барабана и атакувате го, това ще е добре.XI.16. Джи стана по-богат от Чжоу Гун, но Цю все още събира данъци за него и увеличава неговото богатство. Учителят казва:— Ран Ю вече не е мой ученик. Моите деца, бийте барабана и атакувате го, това ще е добре.---Учителят казва:— Чай е неуч, Шен е тъп, Ши е по-внимателен към външния вид от истинската добродетел; Ю не е достатъчно вежлив.XI.17. Учителят казва:— Чай е неуч, Шен е тъп, Ши е по-внимателен към външния вид от истинската добродетел; Ю не е достатъчно вежлив.---Учителят казва:— Хуей почти достигна най-високата съвършенство. Обикновено е в бедност. Цзи не се предава на съдбата; той събира богатство, но е разсъдлив.XI.18. Учителят казва:— Хуей почти достигна най-високата съвършенство. Обикновено е в бедност. Цзи не се предава на съдбата; той събира богатство, но е разсъдлив.---Цзи Чжан попита за добродетелта на добрите хора. Учителят отговори:— Те не следват стъпките на мъдреците; те няма да влязат в светилището на мъдростта.XI.19. Цзи Чжан попита за добродетелта на добрите хора. Учителят отговори:— Те не следват стъпките на мъдреците; те няма да влязат в светилището на мъдростта.---Учителят казва:— Да се суди по това, че човек прави твърди разсъждения за добродетелта, не трябва веднага да се смята, че е добродетелен. Трябва да се разгледа дали е истински благородник или само има външния вид на благородник.XI.20. Учителят казва:— Да се суди по това, че човек прави твърди разсъждения за добродетелта, не трябва веднага да се смята, че е добродетелен. Трябва да се разгледа дали е истински благородник или само има външния вид на благородник.---Джи Лу попита:— Когато чувам нещо полезно, трябва да го практикувам веднага?Учителят отговори:— Имаш все още баща и братя, как може да практикуваш веднага?Жан Ю попита:— Когава чувам нещо полезно, трябва да го практикувам веднага?Учителят отговори:— Да, практикува го веднага.Гонгси Хуа казва:— Ю попита за практикуването на полезното, и Учителят му отговори, че има все още баща и братя. Цю попита също за практикуването на полезното, и Учителят му отговори да го практикува веднага. Аз, Чи, съм в недоумение; смею ли да попитам?Учителят казва:— Цю е отстъпнически, затова го подтиквам напред; Ю е с два пъти повече смелост, затова го оттеглям назад.XI.21. Джи Лу попита:— Когато чувам нещо полезно, трябва да го практикувам веднага?Учителят отговори:— Имаш все още баща и братя, как може да практикуваш веднага?Жан Ю попита:— Когава чувам нещо полезно, трябва да го практикувам веднага?Учителят отговори:— Да, практикува го веднага.Гонгси Хуа казва:— Ю попита за практикуването на полезното, и Учителят му отговори, че има все още баща и братя. Цю попита също за практикуването на полезното, и Учителят му отговори да го практикува веднага. Аз, Чи, съм в недоумение; смею ли да попитам?Учителят казва:— Цю е отстъпнически, затова го подтиквам напред; Ю е с два пъти повече смелост, затова го оттеглям назад.---Учителят бе в голяма опасност в селището Куан. Ян Юан остана в заден ред. Учителят му казва:— Мислех, че си умрял.Ян Юан отговори:— Когато Вие живеете, как смею да умра?XI.22. Учителят бе в голяма опасност в селището Куан. Ян Юан остана в заден ред. Учителят му казва:— Мислех, че си умрял.Ян Юан отговори:— Когато Вие живеете, как смею да умра?---Джи Дзи Рен попита Конфуций, дали Жун Ю и Жан Цю могат да бъдат наричани големи министри. Учителят отговори:— Мислех, че ще ми попиташ за необикновени хора, и ти ми попиташ за Ю и Цю. Големият министър е този, който служи на господаря си според пътя, и ако не може, се оттегля. Сега Ю и Цю могат да бъдат наричани обикновени министри.Джи Дзи Рен попита:— Ако те се оттеглят, какво ще направят?Учителят отговори:— Те няма да се оттеглят, когато убиват баща или господаря си.XI.23. Джи Дзи Рен попита Конфуций, дали Жун Ю и Жан Цю могат да бъдат наричани големи министри. Учителят отговори:— Мислех, че ще ми попиташ за необикновени хора, и ти ми попиташ за Ю и Цю. Големият министър е този, който служи на господаря си според пътя, и ако не може, се оттегля. Сега Ю и Цю могат да бъдат наричани обикновени министри.Джи Дзи Рен попита:— Ако те се оттеглят, какво ще направят?Учителят отговори:— Те няма да се оттеглят, когато убиват баща или господаря си.---Джи Лу назначи Цзи Гао за управител на града Фей. Учителят казва:— Това е голямо зло за този млад човек и за неговия баща.Джи Лу казва:— Той е назначен да управлява хората и служителите, да почита духовете на земята и на жътвата. За да бъде смятан за научил изкуството на управлението, е необходимо да прочете книги?Учителят отговори:— Мразя тези красноречиви хора.XI.24. Джи Лу назначи Цзи Гао за управител на града Фей. Учителят казва:— Това е голямо зло за този млад човек и за неговия баща.Джи Лу казва:— Той е назначен да управлява хората и служителите, да почита духовете на земята и на жътвата. За да бъде смятан за научил изкуството на управлението, е необходимо да прочете книги?Учителят отговори:— Мразя тези красноречиви хора.---Учителят казва на Джи Лу, Ценг Си, Жан Ю и Гонгси Хуа, които седиха до него:— Аз съм малко по-стар от вас, но не ме смятайте за такъв. Когато живееш в частния живот, казваш: „Хората не ме познават.“ Ако хората те познават, какво ще направите?Джи Лу се порица отговор:— Държава с хиляда колесници, заобиколена от две големи държави, може да бъде управлявана от армията, и ако има гладна година, аз ще я управлявам. В три години ще можа да им дам смелост и ще ги науча да обичат справедливостта.Учителят се усмихна.— А ти, Цю, какво ще направиш?Жан Ю отговори:— Ако аз управлявам малка държава от шестдесет до седемдесет ли или от петдесет до шестдесет ли, в три години ще можа да осигурят достатъчно за хората. За церемониите и музиката, ще чакам пристигането на мъдрец.Учителят казва:— А ти, Чи, какво ще направиш?Гонгси Хуа отговори:— Не казвам, че съм способен, но искам да науча. Искам, носящ черната дреха и черната шапка, да бъда малък помощник в церемониите в чест на предците, и в приемите на императорския двор, когато принцовете се събират заедно или когато са поканени по някаква причина.Учителят казва:— А ти, Дян, какво ще направиш?Ценг Си спря китарата, но струните все още вибрираха. Той я сложи, се изправи и отговори:— Не съм като тримата други ученици.Учителят казва:— Какво вреди? Всеки може да изрази своето желание.Ценг Си казва:— В края на пролетта, когато пролетните дрехи са готови, да отида с пет или шест млади мъже на двайсет години или повече, с шест или седем по-млади, да се измием ръцете и краката си в топлата река И, да дишаме свеж въздух под дърветата на У Ю, да пеем стихове и да се върнем.Учителят въздиша:— Аз съм с Дян.Когато тримата други ученици излязоха, Ценг Си остана сам и казва:— Какво да мислим за това, което са казвале тези три ученици?Учителят отговори:— Всеки от тях е изразил своето желание, и това е всичко.Ценг Си казва:— Защо Учителят се усмихна, след като чу Ю?Учителят отговори:— Този, който управлява държава, трябва да показва скромност. Думите на Ю не бяха скромни. Затова аз се усмихнах.Ценг Си казва:— А Цю не е говорил за управлението на държава?Учителят отговори:— Има ли феодално владение от шестдесет до седемдесет ли или от петдесет до шестдесет ли, което не е държава?Ценг Си казва:— А Чи не е говорил за управлението на държава?Учителят отговори:— Офертите на предците на принцовете, обединителните или общото събрание на принцовете, за кого са, освен за принцовете? Ако Чи е само малък помощник, кой може да бъде голям помощник?XI.25. Учителят казва на Джи Лу, Ценг Си, Жан Ю и Гонгси Хуа, които седиха до него:— Аз съм малко по-стар от вас, но не ме смятайте за такъв. Когато живееш в частния живот, казваш: „Хората не ме познават.“ Ако хората те познават, какво ще направите?Джи Лу се порица отговор:— Държава с хиляда колесници, заобиколена от две големи държави, може да бъде управлявана от армията, и ако има гладна година, аз ще я управлявам. В три години ще можа да им дам смелост и ще ги науча да обичат справедливостта.Учителят се усмихна.— А ти, Цю, какво ще направиш?Жан Ю отговори:— Ако аз управлявам малка държава от шестдесет до седемдесет ли или от петдесет до шестдесет ли, в три години ще можа да осигурят достатъчно за хората. За церемониите и музиката, ще чакам пристигането на мъдрец.Учителят казва:— А ти, Чи, какво ще направиш?Гонгси Хуа отговори:— Не казвам, че съм способен, но искам да науча. Искам, носящ черната дреха и черната шапка, да бъда малък помощник в церемониите в чест на предците, и в приемите на императорския двор, когато принцовете се събират заедно или когато са поканени по някаква причина.Учителят казва:— А ти, Дян, какво ще направиш?Ценг Си спря китарата, но струните все още вибрираха. Той я сложи, се изправи и отговори:— Не съм като тримата други ученици.Учителят казва:— Какво вреди? Всеки може да изрази своето желание.Ценг Си казва:— В края на пролетта, когато пролетните дрехи са готови, да отида с пет или шест млади мъже на двайсет години или повече, с шест или седем по-млади, да се измием ръцете и краката си в топлата река И, да дишаме свеж въздух под дърветата на У Ю, да пеем стихове и да се върнем.Учителят въздиша:— Аз съм с Дян.Когато тримата други ученици излязоха, Ценг Си остана сам и казва:— Какво да мислим за това, което са казвале тези три ученици?Учителят отговори:— Всеки от тях е изразил своето желание, и това е всичко.Ценг Си казва:— Защо Учителят се усмихна, след като чу Ю?Учителят отговори:— Този, който управлява държава, трябва да показва скромност. Думите на Ю не бяха скромни. Затова аз се усмихнах.Ценг Си казва:— А Цю не е говорил за управлението на държава?Учителят отговори:— Има ли феодално владение от шестдесет до седемдесет ли или от петдесет до шестдесет ли, което не е държава?Ценг Си казва:— А Чи не е говорил за управлението на държава?Учителят отговори:— Офертите на предците на принцовете, обединителните или общото събрание на принцовете, за кого са, освен за принцовете? Ако Чи е само малък помощник, кой може да бъде голям помощник?