Chapter 2 of the Analects of Confucius

yuēwéizhèngběichénsuǒérzhòngxīnggòngzhī

II.1. The Master said:
— He who rules by virtue may be compared to the pole-star which remains fixed while all other stars revolve around it.




yuēshīsānbǎipiānyánzhīyuē:“xié.”

II.2. The Master said:
— The odes of the Book of Poetry are three hundred. One word sums them up: "Sincerity."




yuēdǎozhīzhèngzhīmínmiǎnérchǐdǎozhīzhīyǒuchǐqiě

II.3. The Master said:
— If a ruler guides the people by laws and keeps them in line with punishments, the people will refrain from evil, but will have no sense of shame. If he guides them by virtue and keeps them in line with rites, the people will have a sense of shame and become good.




yuēshíyǒuérzhìxuésānshíérshíérhuòshíérzhītiānmìngliùshíérěrshùnshíércóngxīnsuǒ

II.4. The Master said:
— At fifteen, my mind was set on learning; at thirty, I stood firm; at forty, I had no doubts; at fifty, I understood the mandate of Heaven; at sixty, my ear was obedient; at seventy, I could follow my heart’s desire without transgressing moral principles.




mèngwènxiàoyuē:“wéi。”fánchígàozhīyuē:“mèngsūnwènxiàoduìyuēwéi。”fánchíyuē:“wèi?”yuē:“shēngshìzhīzàngzhīzhī。”

II.5. Meng Yizi asked about filial piety. The Master replied:
— It consists in observing the rites.
Later, as Fan Chi was driving the carriage for Confucius, the Master said to him:
— Meng Sun asked me about filial piety; I replied that it consists in observing the rites.
Fan Chi said:
— What does that mean?
Confucius replied:
— While they are living, a son should serve his parents according to the rites; when they are dead, he should bury them and sacrifice to them according to the rites.




mèngwènxiàoyuē:“wéizhīyōu。”

II.6. Meng Wubo asked the Master about filial piety. The Master replied:
— Parents only worry that their son might be ill.

Notes:

A good son shares this concern of his parents, and conforms to their feelings. He neglects nothing that is necessary for his own preservation.




yóuwènxiàoyuē:“jīnzhīxiàozhěshìwèinéngyǎngzhìquǎnjiēnéngyǒuyǎngjìngbié?”

II.7. Ziyou asked Confucius about filial piety. The Master replied:
— Current filial piety is merely nourishing one's parents. But even dogs and horses are nourished by men. If there is no respect, what is the difference between this and nourishing animals?




xiàwènxiàoyuē:“nányǒushìláoyǒujiǔshíxiānshēngzhuàncéngshìwéixiào?”

II.8. Zixia asked about filial piety. The Master replied:
— It is difficult to deceive with pretended filial piety. When parents or elder brothers have business, if the younger brothers assist them; when the younger have wine and food, if they share it with their elders, is this sufficient to be called filial piety?




yuēhuíyánzhōngwéi退tuìérxǐnghuí

II.9. The Master said:
— Hui listens to my explanations all day without objecting or questioning, as if he had no understanding. But when he withdraws, I examine his private conduct, and see that my teachings shine forth. Hui is not without understanding.




yuēshìsuǒguānsuǒyóuchásuǒānrényānsǒuzāirényānsǒuzāi

II.10. The Master said:
— If you examine a person's conduct, observe his motives, and see what gives him joy, can he hide what he really is?




yuēwēnérzhīxīnwéishī

II.11. The Master said:
— One who reviews what he already knows and, through this, gains new insights, may soon be able to teach others.




yuējūn

II.12. The Master said:
— The sage is not like a vessel or an instrument.




gòngwènjūnyuē:“xiānxíngyánérhòucóngzhī。”

II.13. Zigong asked what a sage should do. The Master replied:
— The sage practices himself what he wishes to teach others; then he teaches.




yuējūnzhōuérxiǎorénérzhōu

II.14. The Master said:
— The sage loves all men and sets no partiality. The common man is partial and loves not all men.




yuēxuéérwǎngérxuédài

II.15. The Master said:
— To hear or read without reflection is vain; to reflect without books or teachers is dangerous.




yuēgōngduānhài

II.16. The Master said:
— Studying conflicting doctrines is harmful.




yuēyóuhuìzhīzhīzhīzhīwéizhīzhīzhīwéizhīshìzhī

II.17. The Master said:
— You, do you want me to teach you the way to true knowledge? When you know something, to know that you know; when you don't know, to know that you don't know: that is true knowledge.




zhāngxuégānyuē:“duōwénquēshènyánguǎyóuduōjiànquēdàishènxíngguǎhuǐyánguǎyóuxíngguǎhuǐzàizhōng。”

II.18. Zizhang was studying to obtain a position with a salary. The Master said to him:
— After hearing much, put aside what is doubtful; speak cautiously of the rest, and you will make few mistakes. After seeing much, put aside what is dangerous; act cautiously on the rest, and you will have few regrets. If your words are few and your actions few, then the salary will come by itself.




āigōngwènyuē:“wéimín?”kǒngduìyuē:“zhícuòzhūwǎngmínwǎngcuòzhūzhímín。”

II.19. Ai, duke of Lu, said to Confucius:
— What should a ruler do to make the people content?
The philosopher replied:
— If a ruler promotes the virtuous and dismisses the wicked, the people will be pleased; if he promotes the wicked and dismisses the virtuous, the people will be discontented.




kāngwèn:“使shǐmínjìngzhōngquànzhī?”yuē:“línzhīzhuāngjìngxiàozhōngshànérjiàonéngquàn。”

II.20. Ji Kangzi asked:
— What should be done to make the people respect their ruler, be loyal, and cultivate virtue?
The Master replied:
— If the ruler maintains a dignified bearing in public, he will be respected; if he honors his parents and is kind to the people, they will be loyal; if he promotes the good and teaches those whose virtue is yet weak, he will encourage the people to cultivate virtue.




huòwèikǒngyuē:“wéizhèng?”yuē:“shūyúnxiàowéixiàoyǒuxiōngshīyǒuzhèngshìwéizhèngwéiwéizhèng!”

II.21. Someone said to Confucius:
— Master, why do you not take part in government?
The philosopher replied:
— Do not the Annals say, speaking of filial piety: "Reverent to your parents and kind to your brothers, you will practice these virtues throughout your life"? To rule by virtue in your family is also to govern. Is holding office the only way to take part in government?




yuērénérxìnzhīchēxiǎochēxíngzhīzāi

II.22. The Master said:
— I do not know what use a man of no integrity can be. How can a large cart be used without the crossbar for oxen, or a small cart without the crossbar for horses?




zhāngwèn:“shíshìzhī?”yuē:“yīnyīnxiàsuǒsǔnzhīzhōuyīnyīnsuǒsǔnzhīhuòzhōuzhěsuībǎishìzhī。”

II.23. Zizhang asked whether it was possible to know in advance what the rulers of the next ten dynasties would do. The Master replied:
— The Yin dynasty followed the rites of the Xia; what it added or removed can be known from the records. The Zhou dynasty followed the rites of the Yin; what it added or removed is recorded. One can know in advance what future dynasties will do, even if they are a hundred.




yuēfēiguǐérzhīchǎnjiànwéiyǒng

II.24. The Master said:
— He who offers sacrifices to a spirit to which he has no right is guilty of adulation. He who fails to do what he knows should be done is guilty of cowardice.