2. fejezet Konfuciusz beszélgetéseiből

yuēwéizhèngběichénsuǒérzhòngxīnggòngzhī

II.1. A Mester mondta:
— Aki a népnek jó példát mutat, olyan, mint az Északi Csillag, amely mozdulatlan áll, míg a többi csillag körötte mozog.




yuēshīsānbǎipiānyánzhīyuē:“xié。”

II.2. A Mester mondta:
— A Siking háromszáz versének egy szó ölelzi fel: „Tisztán gondolkodj!”




yuēdǎozhīzhèngzhīmínmiǎnérchǐdǎozhīzhīyǒuchǐqiě

II.3. A Mester mondta:
— Ha az uralkodó törvényekkel irányítja a népet és büntetésekkel tartja őket egységben, a nép elkerüli a rosszat, de nem érez szégyellt. Ha az uralkodó jó példával vezet és szokásokkal tartja őket egységben, a nép szégyellt érez a rosszat és erényes lesz.




yuēshíyǒuérzhìxuésānshíérshíérhuòshíérzhītiānmìngliùshíérěrshùnshíércóngxīnsuǒ

II.4. A Mester mondta:
— Tizenöt évesen kezdtem tanulni; harminc évesen állhatatosan jártam az erény útján; negyven évesen megvilágosodott az értelmem; ötven évesen megértettem az Égi Rendet; hatvan évesen hallom, amit hallok, és megértem; hetven évesen követem a szívem akaratát, de nem lépem túl a határokon.




mèngwènxiàoyuē:“wéi。”fánchígàozhīyuē:“mèngsūnwènxiàoduìyuēwéi。”fánchíyuē:“wèi?”yuē:“shēngshìzhīzàngzhīzhī。”

II.5. Meng Yizi megkérdezte a Mestert a szülői tiszteletről, aki így válaszolt:
— Az az, hogy ne lépjünk meg a szokásokon. Később, amikor Fan Chi vezette a Mester kocsiját, a Mester így szólt hozzá:
— Meng Sun megkérdezte tőlem a szülői tiszteletről, és így válaszoltam: „Az az, hogy ne lépjünk meg a szokásokon.”
Fan Chi megkérdezte:
— Mit jelent ez?
A Mester így válaszolt:
— Életükben tiszteletben tartjuk őket a szokások szerint, haláluk után pedig a temetés és az áldozás is a szokások szerint történik.




mèngwènxiàoyuē:“wéizhīyōu。”

II.6. Meng Wubo megkérdezte a Mestert a szülői tiszteletről, aki így válaszolt:
— A szülők legfőbb aggodalma, hogy gyermekük beteg legyen.

Megjegyzés:

Egy jó fiú megosztja szülei aggodalmát és követi érzéseiket. Nem hagy el semmit, ami a saját megőrzéséhez szükséges.




yóuwènxiàoyuē:“jīnzhīxiàozhěshìwèinéngyǎngzhìquǎnjiēnéngyǒuyǎngjìngbié?”

II.7. Ziyou megkérdezte a Mestert a szülői tiszteletről, aki így válaszolt:
— Ma a szülői tisztelet csak abban áll, hogy ellátjuk őket minden szükségessel. De a kutyák és lovak is kapnak mindent, amire szükségük van. Ha a szülőknek nem mutatunk tiszteletet, mi a különbség a szülők és az állatok között?




xiàwènxiàoyuē:“nányǒushìláoyǒujiǔshíxiānshēngzhuàncéngshìwéixiào?”

II.8. Zixia megkérdezte a Mestert a szülői tiszteletről, aki így válaszolt:
— Nehéz a színlelt szülői tisztelet. Ha a szülőknek vagy idősebb testvéreknek van dolguk, a fiatalabbak segítenek; ha van bor és étel, előbb a szülők és idősebbek kapják. Ezzel elegendő a szülői tisztelet?




yuēhuíyánzhōngwéi退tuìérxǐnghuí

II.9. A Mester mondta:
— Houei egész nap hallgatta a tanításomat, de nem tett semmit, mintha buta lenne. Amikor elment, megvizsgáltam magánéletét, és ott ragyogtak a tanításaim. Houei nem buta.




yuēshìsuǒguānsuǒyóuchásuǒānrényānsǒuzāirényānsǒuzāi

II.10. A Mester mondta:
— Ha megfigyeljük egy ember cselekedeteit, megfigyeljük, mi vezérli, és megvizsgáljuk, mi ad neki boldogságot, lehetővé teszi, hogy elrejtsen, ki is ő?




yuēwēnérzhīxīnwéishī

II.11. A Mester mondta:
— Aki megismétli, amit már tud, és így új tudást szerez, hamarosan képes lesz tanítani másokat.




yuējūn

II.12. A Mester mondta:
— Az okos ember nem eszköz vagy edény.




gòngwènjūnyuē:“xiānxíngyánérhòucóngzhī。”

II.13. Zigong megkérdezte, mi a bölcs ember teendője, aki így válaszolt:
— A bölcs ember először megteszi, amit tanítani akar, majd tanítja.




yuējūnzhōuérxiǎorénérzhōu

II.14. A Mester mondta:
— A bölcs ember mindenkit szeret és nem részesít semkit különleges bánásmódban. A közönséges ember viszont részesít különleges bánásmódban és nem szeret mindenkit.




yuēxuéérwǎngérxuédài

II.15. A Mester mondta:
— Csak olvasni vagy hallgatni, de nem gondolkodni, hiábavaló; csak gondolkodni, de nem tanulni, veszélyes.




yuēgōngduānhài

II.16. A Mester mondta:
— Más és más tanítások tanulmányozása káros.




yuēyóuhuìzhīzhīzhīzhīwéizhīzhīzhīwéizhīshìzhī

II.17. A Mester mondta:
— You, akarom-e tanítani, hogyan érdemelheted ki a valódi tudást? Azt, amit tudsz, tudni, és azt, amit nem tudsz, tudni, hogy nem tudod: ez a valódi tudás.




zhāngxuégānyuē:“duōwénquēshènyánguǎyóuduōjiànquēdàishènxíngguǎhuǐyánguǎyóuxíngguǎhuǐzàizhōng

II.18. Zizhang tanulni kezdett, hogy megkapja a jövedelmet. A Mester így szólt hozzá:
— Ha sokat hallottál, hagyj ki a kétséges dolgokat, és mondd el a többit óvatosan, így ritkán fogják megvádolni. Ha sokat látottál, hagyj ki a veszélyes dolgokat, és cselekedj óvatosan, így ritkán fogsz megbánni. Ha ritkán vádolják és ritkán bántja a megbánás, a jövedelem magában lesz.




āigōngwènyuē:“wéimín?”kǒngduìyuē:“zhícuòzhūwǎngmínwǎngcuòzhūzhímín。”

II.19. Ai, Lu hercege megkérdezte a Mestert:
— Miért lesz a nép engedelmes?
A Mester így válaszolt:
— Ha az uralkodó a helyes embereket emeli magas pozíciókba és a rosszakat kizárja, a nép engedelmes lesz; ha az uralkodó a rosszakat emeli magas pozíciókba és a helyes embereket kizárja, a nép nem lesz engedelmes.




kāngwèn:“使shǐmínjìngzhōngquànzhī?”yuē:“línzhīzhuāngjìngxiàozhōngshànérjiàonéngquàn。”

II.20. Ji Kangzi megkérdezte:
— Miért legyen a nép tiszteletben tartó, hűséges és erényes?
A Mester így válaszolt:
— Ha az uralkodó méltósággal viselkedik, a nép tiszteletben tartja; ha az uralkodó tiszteletben tartja a szüleit és szerető a néphez, a nép hűséges lesz; ha az uralkodó a jó embereket emeli magas pozíciókba és tanítja a nem olyan jó embereket, a nép erényes lesz.




huòwèikǒngyuē:“wéizhèng?”yuē:“shūyúnxiàowéixiàoyǒuxiōngshīyǒuzhèngshìwéizhèngwéiwéizhèng!”

II.21. Valaki megkérdezte a Mestert:
— Mester, miért nem vesz részt a kormányzásban?
A Mester így válaszolt:
— Nem mondja-e a Könyvek: „Szülői tisztelet! Csak a szülői tisztelet és a testvérek közötti barátság terjesztik ki a kormányzást.” Ez is kormányzás. Miért kellene kormányzásnak nevezni?




yuērénérxìnzhīchēxiǎochēxíngzhīzāi

II.22. A Mester mondta:
— Nem tudom, mihez jó az ember, aki nem őszinte. Mi a használata egy nagy kocsinak, ha nincsen nyerge, vagy egy kis kocsinak, ha nincsen nyerge?




zhāngwèn:“shíshìzhī?”yuē:“yīnyīnxiàsuǒsǔnzhīzhōuyīnyīnsuǒsǔnzhīhuòzhōuzhěsuībǎishìzhī。”

II.23. Zizhang megkérdezte, hogy lehet-e megismerni, mit fognak csinálni a következő tíz dinasztia uralkodói. A Mester így válaszolt:
— A Yin dinasztia átvette a Xia dinasztia szokásait, és lehet megismerni, mit változtatott vagy javított. A Zhou dinasztia átvette a Yin dinasztia szokásait, és lehet megismerni, mit változtatott vagy javított. Akik a Zhou dinasztia után jönnek, akár száz dinasztia is, lehet megismerni.




yuēfēiguǐérzhīchǎnjiànwéiyǒng

II.24. A Mester mondta:
— Az az, aki nem a saját szellemeit áldozza fel, cselszövés. Az, aki nem teszi meg, amit igaznak lát, gyáván viselkedik.