Rozdział 2 Konfuciusza

yuēwéizhèngběichénsuǒérzhòngxīnggòngzhī

II.1. Mędrzec powiedział:
— Ten, który rządzi ludźmi, dając im dobre przykłady, jest jak gwiazda polarna, która pozostaje nieruchoma, podczas gdy wszystkie inne gwiazdy poruszają się wokół niej.




yuēshīsānbǎipiānyánzhīyuē:“xié。”

II.2. Mędrzec powiedział:
— Pieśni z Księgi Pieśni liczą się w liczbie trzechset. Jednym słowem można je podsumować: „Mieć proste intencje.”




yuēdǎozhīzhèngzhīmínmiǎnérchǐdǎozhīzhīyǒuchǐqiě

II.3. Mędrzec powiedział:
— Jeśli książę prowadzi lud przez prawo i utrzymuje go w jedności przez karę, lud unika złego, ale nie zna wstydu. Jeśli książę kieruje ludem przez swoje dobre przykłady i utrzymuje go w jedności przez obyczaje, lud czuje wstyd z powodu złego i staje się wirtuozem.




yuēshíyǒuérzhìxuésānshíérshíérhuòshíérzhītiānmìngliùshíérěrshùnshíércóngxīnsuǒ

II.4. Mędrzec powiedział:
— W piętnastu latach poświęcałem się nauce mądrości; w trzydziestu latach stałem mocno na drodze cnoty; w czterdziestu latach moje zrozumienie było całkowicie jasne; w pięćdziesięciu latach poznałem prawa przeznaczenia; w sześćdziesięciu latach słyszałem bez potrzeby myślenia wszystko, co słyszałem; w siedemdziesięciu latach, podążając za pragnieniami mojego serca, nie przekraczałem żadnych zasad.




mèngwènxiàoyuē:“wéi。”fánchígàozhīyuē:“mèngsūnwènxiàoduìyuēwéi。”fánchíyuē:“wèi?”yuē:“shēngshìzhīzàngzhīzhī。”

II.5. Meng Yizi zapytał o pokorę. Mędrzec odpowiedział:
— Polega na przestrzeganiu przepisów.
Później, Fan Chi prowadząc wóz Konfucjusza, filozof mu powiedział:
— Meng Sun zapytał mnie o pokorę; odpowiedziałem, że polega na przestrzeganiu przepisów.
Fan Chi powiedział:
— Co to znaczy?
Konfucjusz odpowiedział:
— Syn powinien pomagać rodzicom podczas ich życia zgodnie z przepisami, a po ich śmierci organizować pogrzeby i ofiary zgodnie z przepisami.




mèngwènxiàoyuē:“wéizhīyōu。”

II.6. Meng Wubo zapytał Mędrca o pokorę, i otrzymał taką odpowiedź:
— Rodzice najbardziej obawiają się, że ich syn może zachorować.

Notatki:

Dobry syn dzieli tę troskę swoich rodziców i dostosowuje się do ich uczuć. Nic nie zaniedbuje z tego, co służy zachowaniu jego osoby.




yóuwènxiàoyuē:“jīnzhīxiàozhěshìwèinéngyǎngzhìquǎnjiēnéngyǒuyǎngjìngbié?”

II.7. Ziyou zapytał Konfucjusza o pokorę. Mędrzec odpowiedział:
— Pokora, jaką praktykuje się obecnie, polega tylko na dostarczaniu rodzicom niezbędnego. Ale zwierzęta, takie jak psy i konie, również otrzymują od ludzi to, czego potrzebują. Jeśli to, co się robi dla rodziców, nie jest połączone z szacunkiem, jaka jest różnica między nimi a zwierzętami?




xiàwènxiàoyuē:“nányǒushìláoyǒujiǔshíxiānshēngzhuàncéngshìwéixiào?”

II.8. Zixia zapytał o pokorę. Mędrzec odpowiedział:
— Trudno oszukać fałszywą pokorą. Kiedy rodzice lub starszy brat mają sprawy, jeśli młodsi synowie lub bracia im pomagają; kiedy ci ostatni mają wino i jedzenie, jeśli dzielą się nimi z rodzicami i starszymi braćmi, czy to wystarcza, aby chwalić ich pokorę?




yuē:“huíyánzhōngwéi退tuìérxǐnghuí。”

II.9. Mędrzec powiedział:
— Houei słucha moich wyjaśnień przez cały dzień, nie zadając żadnych zastrzeżeń ani pytań, jakby był pozbawiony inteligencji. Kiedy się wycofuje, rozważam jego prywatne postępowanie i widzę w nim blask moich nauk. Houei nie jest pozbawiony inteligencji.




yuē:“shìsuǒguānsuǒyóuchásuǒānrényānsǒuzāirényānsǒuzāi

II.10. Mędrzec powiedział:
— Jeśli rozpatrujesz czyny człowieka, obserwujesz jego motywy, badajesz, co mu daje szczęście, czy może ukryć, kim jest?




yuē:“wēnérzhīxīnwéishī。”

II.11. Mędrzec powiedział:
— Ten, kto przypomina sobie, co już wie, i w ten sposób nabywa nowej wiedzy, wkrótce będzie mógł nauczać innych.




yuē:“jūn。”

II.12. Mędrzec powiedział:
— Mądry człowiek nie jest jak naczynie lub narzędzie.




gòngwènjūnyuē:“xiānxíngyánérhòucóngzhī。”

II.13. Zigong zapytał, co powinien robić mądry człowiek. Mędrzec odpowiedział:
— Mądry człowiek najpierw robi to, co chce nauczać, a potem naucza.




yuē:“jūnzhōuérxiǎorénérzhōu。”

II.14. Mędrzec powiedział:
— Mądry człowiek kocha wszystkich ludzi i nie ma do nikogo uprzedzeń. Człowiek pospolity ma uprzedzenia i nie kocha wszystkich ludzi.




yuē:“xuéérwǎngérxuédài。”

II.15. Mędrzec powiedział:
— Słyszenie lub czytanie bez myślenia to zajęcie próżne; myślenie bez książki lub nauczyciela jest niebezpieczne.




yuē:“gōngduānhài。”

II.16. Mędrzec powiedział:
— Studiując różne doktryny, jest się szkodliwym.




yuē:“yóuhuìzhīzhīzhīzhīwéizhīzhīzhīwéizhīshìzhī。”

II.17. Mędrzec powiedział:
— You, czy chcesz, abyśm ci wyjaśnili, jak osiągnąć prawdziwą wiedzę? To, co wiesz, wiedzieć, że to wiesz; to, czego nie wiesz, wiedzieć, że tego nie wiesz: to jest prawdziwa wiedza.




zhāngxuégānyuē:“duōwénquēshènyánguǎyóuduōjiànquēdàishènxíngguǎhuǐyánguǎyóuxíngguǎhuǐzàizhōng。”

II.18. Zizhang uczył się, aby uzyskać stanowisko z wynagrodzeniem. Mędrzec mu powiedział:
— Po usłyszeniu wielu rzeczy, odrzuć te, które są wątpliwe, mów o pozostałych ostrożnie, a będziesz rzadko krytykowany. Po zobaczeniu wielu rzeczy, odrzuć te, które są niebezpieczne, a resztę wykonuj ostrożnie; będziesz rzadko żałować. Jeśli twoje słowa przynoszą mało krytyki, a twoje czyny mało żalu, wynagrodzenie przyjdzie samo.




āigōngwènyuē:“wéimín?”kǒngduìyuē:“zhícuòzhūwǎngmínwǎngcuòzhūzhímín。”

II.19. Ai, książę z Lu, zapytał Konfucjusza:
— Co powinien zrobić książę, aby ludzie byli zadowoleni?
Filozof odpowiedział:
— Jeśli książę podnosi do godności ludzi sprawiedliwych i odsuwa wszystkich ludzi niegodziwych, ludzie będą zadowoleni; jeśli książę podnosi do godności ludzi niegodziwych i odsuwa ludzi sprawiedliwych, ludzie będą niezadowoleni.




kāngwèn:“使shǐmínjìngzhōngquànzhī?”yuē:“línzhīzhuāngjìngxiàozhōngshànérjiàonéngquàn。”

II.20. Ji Kangzi zapytał:
— Co należy zrobić, aby ludzie szanowali księcia, byli mu wierni i dążyli do cnoty?
Mędrzec odpowiedział:
— Jeśli książę w publiczności zachowuje się poważnie, będzie szanowany; jeśli jest posłuszny swoim rodzicom i miłosierny wobec swoich poddanych, będą mu wierni; jeśli podnosi do godności ludzi dobrych i naucza tych, których cnota jest jeszcze słaba, będzie zachęcał ludzi do dążenia do cnoty.




huòwèikǒngyuē:“wéizhèng?”yuē:“shūyúnxiàowéixiàoyǒuxiōngshīyǒuzhèngshìwéizhèngwéiwéizhèng!”

II.21. Ktoś powiedział do Konfucjusza:
— Mistrz, dlaczego nie bierzesz udziału w rządach?
Filozof odpowiedział:
— Czy Księga nie mówi o pokorze: „Pokorny wobec rodziców i przyjacielski wobec braci, rozprzestrzenia te cnoty w swoim rządzie?”
To także jest rządzenie. Dlaczego miałbym rządzić?




yuē:“rénérxìnzhīchēxiǎochēxíngzhīzāi

II.22. Mędrzec powiedział:
— Nie wiem, do czego może być dobry człowiek, który nie jest szczery. Jak można użyć dużej wozowni bez jęzora dla wołów, czy małej wozowni bez jęzora dla koni?




zhāngwèn:“shíshìzhī?”yuē:“yīnyīnxiàsuǒsǔnzhīzhōuyīnyīnsuǒsǔnzhīhuòzhōuzhěsuībǎishìzhī。”

II.23. Zizhang zapytał, czy można przewidzieć, co będą robić cesarze dziesięciu kolejnych dynastii. Mędrzec odpowiedział:
— Dynastia Yin przyjęła przepisy dynastii Xia; można poznać z dokumentów, co dodała lub usunęła. Dynastia Zhou przyjęła przepisy dynastii Yin; co dodała lub usunęła, jest wymienione w dokumentach. Można przewidzieć, co będą robić dynastie przyszłe, nawet jeśli będą ich sto.




yuē:“fēiguǐérzhīchǎnjiànwéiyǒng。”

II.24. Mędrzec powiedział:
— Ten, kto ofiaruje duchowi, któremu nie należy ofiarować, popełnia podłe czyny. Ten, kto nie robi tego, co wie, że jest jego obowiązkiem, nie ma odwagi.