子曰:為政以德,譬如北辰,居其所,而衆星共之。II.1. 先生が言われた:「徳をもって政治を行う者は、北極星のようにその位置を動かさず、他のすべての星がその周りを回るように、民衆がその徳に従うものである。」
子曰:詩三百篇、一言以蔽之、曰:「思無邪。」II.2. 先生が言われた:「詩経の三百篇は、一つの言葉でまとめると、『邪心を抱かず』という意味である。」
子曰:導之以政、齊之以刑、民免而無恥。導之以徳、齊之以禮、有恥且格。II.3. 先生が言われた:「法律で民を導き、刑罰で統一させれば、民は悪を避けるが恥を知らない。徳で導き、礼で統一させれば、民は恥を知り、また徳を身につける。」
子曰:吾十有五而志於學、三十而立、四十而不惑、五十而知天命、六十而耳順、七十而從心所欲不逾矩。II.4. 先生が言われた:「私は十五歳で学問に志し、三十歳で自立し、四十歳で迷いをなくし、五十歳で天命を知り、六十歳で聞くことがすべて理解できるようになり、七十歳で心のままに行動しても規範を超えないようになった。」
孟懿子問孝。子曰:「無違。」樊遲御、子告之曰:「孟孫問孝於我、我對曰無違。」樊遲曰:「何謂也?」子曰:「生、事之以禮、死、葬之以禮、祭之以禮。」II.5. 孟懿子が孝について尋ねた。先生が答えた:「違反しないことである。」樊遅が車を御していた時、先生が言った:「孟孫が孝について私に尋ねたので、私は違反しないことだと答えた。」樊遅が言った:「それはどういうことですか?」先生が答えた:「生きている時は礼儀正しく仕え、死んだ時は礼儀正しく葬り、祭りも礼儀正しく行うことである。」
孟武伯問孝。子曰:「父母唯其疾之憂。」II.6. 孟武伯が孝について尋ねた。先生が答えた:「父母は子が病気になることを最も心配する。」
子遊問孝。子曰:「今之孝者、是謂能養、至於犬馬、皆能有養、不敬、何以別乎?」II.7. 子遊が孝について尋ねた。先生が答えた:「今の孝とは、養うことができるということだ。しかし犬や馬も養われる。敬意がなければ、人と動物の区別がどこにあるのか?」
子夏問孝。子曰:「色難。有事、弟子服其勞、有酒食、先生馔、曾是以為孝乎?」II.8. 子夏が孝について尋ねた。先生が答えた:「表情は難しい。仕事がある時、弟子がその労働に従事し、酒や食べ物がある時、先に親に食べさせる。これが孝と言えるのか?」
子曰:吾與回言終日、不違如愚、退而省其私、亦足以發。II.9. 先生が言われた:「私は回と終日話をしても、回は何も言わず、愚か者のように見える。しかし、後に彼の私生活を見ると、私の教えが十分に現れている。」
子曰:視其所以、觀其所由、察其所安、人焉叟哉!人焉叟哉!II.10. 先生が言われた:「その人がどんな手段を使うかを見、どんな方法で行動するかを観察し、どんな場所に安住するかを察すれば、その人の真の姿が分かる。人をどう見るのか!」
子曰:溫故而知新、可以為師矣。II.11. 先生が言われた:「古いことを温習して新しい知識を得ることができれば、その人は教師としてふさわしい。」
子曰:君子不器。II.12. 先生が言われた:「君子は器物ではない。」
子貢問君子。子曰:「先行其言而後從之。」II.13. 子貢が君子について尋ねた。先生が答えた:「まず自ら行い、その後に従わせることである。」
子曰:君子周而不比、小人比而不周。II.14. 先生が言われた:「君子は広く交わりながら偏りはないが、小人は偏りながら広く交わらない。」
子曰:學而不思則罔、思而不學則殆。II.15. 先生が言われた:「学んで考えないと迷うし、考えるだけで学ばないと危険である。」
子曰:攻乎異端、斯害也已。II.16. 先生が言われた:「異端を攻めることは害である。」
子曰:由、誨汝知之乎!知之為知之、不知為不知、是知也。II.17. 先生が言われた:「由よ、教えてやろう。知っていることは知っていると、知らないことは知らないと、それが真の知恵である。」
子張學干禄。子曰:「多聞闕疑、慎言其餘、則寡尤。多見闕殆、慎行其餘、則寡悔。言寡尤、行寡悔、禄在其中矣。」II.18. 子張が官職を求めて学んだ。先生が言った:「多く聞いて疑問を残さず、余りのことは慎重に言えば、非難されることは少ない。多く見て危険なことは避け、余りのことは慎重に行えば、後悔することは少ない。言葉で非難されず、行いで後悔しないなら、禄は自然に得られる。」
哀公問曰:「何為則民服?」孔子對曰:「舉直錯諸枉、則民服;舉枉錯諸直、則民不服。」II.19. 哀公が尋ねた:「民が服従するにはどうすればよいか?」孔子が答えた:「正しい者を選んで曲がった者を置き換えれば、民は服従する。曲がった者を選んで正しい者を置き換えれば、民は服従しない。」
季康子問:「使民敬忠以勸、如之何?」子曰:「臨之以莊則敬、孝慈則忠、舉善而教不能則勸。」II.20. 季康子が尋ねた:「民に敬い忠実で励ましめるにはどうすればよいか?」先生が答えた:「威厳をもって臨めば敬い、孝行と慈愛を示せば忠実になる。善い者を選んで教えれば、励ましめることができる。」
或謂孔子曰:「子奚不為政?」子曰:「書云:『孝乎!惟孝友於兄弟、施於有政。是亦為政、奚其為為政!』」II.21. 誰かが孔子に言った:「なぜ政治をしないのか?」孔子が答えた:「書には『孝行をせよ!兄弟に親切にし、政治に及ぼせ』と書いてある。これはすなわち政治であり、なぜ政治をする必要があるのか?」
子曰:人而無信、不知其可也。大車無倪、小車無軏、其何以行之哉!II.22. 先生が言われた:「人には信用がなければならない。大きな車には牛の轅が、小さな車には馬の轅がなければ、どう進めばよいか?」
子張問:「十世可知也?」子曰:「殷因於夏禮、所損益、可知也。周因於殷禮、所損益、可知也。其或繼周者、雖百世、可知也。」II.23. 子張が尋ねた:「十代先のことは分かるのか?」先生が答えた:「殷は夏の礼を受け継ぎ、その増減を知ることができる。周は殷の礼を受け継ぎ、その増減を知ることができる。もし周を継ぐ者があれば、百代先のことは分かる。」
子曰:非其鬼而祭之、諂也。見義不為、無勇也。II.24. 先生が言われた:「自分に関係のない神に祭りを捧げるのは阿諛である。正義を見て行わないのは勇気がないことだ。」
子曰:詩三百篇、一言以蔽之、曰:「思無邪。」II.2. 先生が言われた:「詩経の三百篇は、一つの言葉でまとめると、『邪心を抱かず』という意味である。」
子曰:導之以政、齊之以刑、民免而無恥。導之以徳、齊之以禮、有恥且格。II.3. 先生が言われた:「法律で民を導き、刑罰で統一させれば、民は悪を避けるが恥を知らない。徳で導き、礼で統一させれば、民は恥を知り、また徳を身につける。」
子曰:吾十有五而志於學、三十而立、四十而不惑、五十而知天命、六十而耳順、七十而從心所欲不逾矩。II.4. 先生が言われた:「私は十五歳で学問に志し、三十歳で自立し、四十歳で迷いをなくし、五十歳で天命を知り、六十歳で聞くことがすべて理解できるようになり、七十歳で心のままに行動しても規範を超えないようになった。」
孟懿子問孝。子曰:「無違。」樊遲御、子告之曰:「孟孫問孝於我、我對曰無違。」樊遲曰:「何謂也?」子曰:「生、事之以禮、死、葬之以禮、祭之以禮。」II.5. 孟懿子が孝について尋ねた。先生が答えた:「違反しないことである。」樊遅が車を御していた時、先生が言った:「孟孫が孝について私に尋ねたので、私は違反しないことだと答えた。」樊遅が言った:「それはどういうことですか?」先生が答えた:「生きている時は礼儀正しく仕え、死んだ時は礼儀正しく葬り、祭りも礼儀正しく行うことである。」
孟武伯問孝。子曰:「父母唯其疾之憂。」II.6. 孟武伯が孝について尋ねた。先生が答えた:「父母は子が病気になることを最も心配する。」
子遊問孝。子曰:「今之孝者、是謂能養、至於犬馬、皆能有養、不敬、何以別乎?」II.7. 子遊が孝について尋ねた。先生が答えた:「今の孝とは、養うことができるということだ。しかし犬や馬も養われる。敬意がなければ、人と動物の区別がどこにあるのか?」
子夏問孝。子曰:「色難。有事、弟子服其勞、有酒食、先生馔、曾是以為孝乎?」II.8. 子夏が孝について尋ねた。先生が答えた:「表情は難しい。仕事がある時、弟子がその労働に従事し、酒や食べ物がある時、先に親に食べさせる。これが孝と言えるのか?」
子曰:吾與回言終日、不違如愚、退而省其私、亦足以發。II.9. 先生が言われた:「私は回と終日話をしても、回は何も言わず、愚か者のように見える。しかし、後に彼の私生活を見ると、私の教えが十分に現れている。」
子曰:視其所以、觀其所由、察其所安、人焉叟哉!人焉叟哉!II.10. 先生が言われた:「その人がどんな手段を使うかを見、どんな方法で行動するかを観察し、どんな場所に安住するかを察すれば、その人の真の姿が分かる。人をどう見るのか!」
子曰:溫故而知新、可以為師矣。II.11. 先生が言われた:「古いことを温習して新しい知識を得ることができれば、その人は教師としてふさわしい。」
子曰:君子不器。II.12. 先生が言われた:「君子は器物ではない。」
子貢問君子。子曰:「先行其言而後從之。」II.13. 子貢が君子について尋ねた。先生が答えた:「まず自ら行い、その後に従わせることである。」
子曰:君子周而不比、小人比而不周。II.14. 先生が言われた:「君子は広く交わりながら偏りはないが、小人は偏りながら広く交わらない。」
子曰:學而不思則罔、思而不學則殆。II.15. 先生が言われた:「学んで考えないと迷うし、考えるだけで学ばないと危険である。」
子曰:攻乎異端、斯害也已。II.16. 先生が言われた:「異端を攻めることは害である。」
子曰:由、誨汝知之乎!知之為知之、不知為不知、是知也。II.17. 先生が言われた:「由よ、教えてやろう。知っていることは知っていると、知らないことは知らないと、それが真の知恵である。」
子張學干禄。子曰:「多聞闕疑、慎言其餘、則寡尤。多見闕殆、慎行其餘、則寡悔。言寡尤、行寡悔、禄在其中矣。」II.18. 子張が官職を求めて学んだ。先生が言った:「多く聞いて疑問を残さず、余りのことは慎重に言えば、非難されることは少ない。多く見て危険なことは避け、余りのことは慎重に行えば、後悔することは少ない。言葉で非難されず、行いで後悔しないなら、禄は自然に得られる。」
哀公問曰:「何為則民服?」孔子對曰:「舉直錯諸枉、則民服;舉枉錯諸直、則民不服。」II.19. 哀公が尋ねた:「民が服従するにはどうすればよいか?」孔子が答えた:「正しい者を選んで曲がった者を置き換えれば、民は服従する。曲がった者を選んで正しい者を置き換えれば、民は服従しない。」
季康子問:「使民敬忠以勸、如之何?」子曰:「臨之以莊則敬、孝慈則忠、舉善而教不能則勸。」II.20. 季康子が尋ねた:「民に敬い忠実で励ましめるにはどうすればよいか?」先生が答えた:「威厳をもって臨めば敬い、孝行と慈愛を示せば忠実になる。善い者を選んで教えれば、励ましめることができる。」
或謂孔子曰:「子奚不為政?」子曰:「書云:『孝乎!惟孝友於兄弟、施於有政。是亦為政、奚其為為政!』」II.21. 誰かが孔子に言った:「なぜ政治をしないのか?」孔子が答えた:「書には『孝行をせよ!兄弟に親切にし、政治に及ぼせ』と書いてある。これはすなわち政治であり、なぜ政治をする必要があるのか?」
子曰:人而無信、不知其可也。大車無倪、小車無軏、其何以行之哉!II.22. 先生が言われた:「人には信用がなければならない。大きな車には牛の轅が、小さな車には馬の轅がなければ、どう進めばよいか?」
子張問:「十世可知也?」子曰:「殷因於夏禮、所損益、可知也。周因於殷禮、所損益、可知也。其或繼周者、雖百世、可知也。」II.23. 子張が尋ねた:「十代先のことは分かるのか?」先生が答えた:「殷は夏の礼を受け継ぎ、その増減を知ることができる。周は殷の礼を受け継ぎ、その増減を知ることができる。もし周を継ぐ者があれば、百代先のことは分かる。」
子曰:非其鬼而祭之、諂也。見義不為、無勇也。II.24. 先生が言われた:「自分に関係のない神に祭りを捧げるのは阿諛である。正義を見て行わないのは勇気がないことだ。」