Chapter 4 of the Analects of Confucius

yuē:“rénwéiměichǔrényānzhì!”

IV.1. The Master said:
— A good neighborhood is one where integrity prevails. Could one call wise a man who, when choosing a place for his home, would not want to have honest neighbors?




yuē:“rénzhějiǔchǔyuēchángchǔrénzhěānrénzhìzhěrén。”

IV.2. The Master said:
— A man who is not virtuous cannot remain long in poverty or wealth without becoming worse. A virtuous man finds happiness in virtue; a wise man only seeks the treasure of virtue.




yuē:“wéirénzhěnénghàorénnéngrén.”

IV.3. The Master said:
— Only the virtuous man can truly love and hate men as is proper.




yuē:“gǒuzhìrénè.”

IV.4. The Master said:
— He who is earnest in cultivating virtue will refrain from doing evil.




yuē:“guìshìrénzhīsuǒdàozhīchǔpínjiànshìrénzhīsuǒdàozhījūnrénchéngmíngjūnzhōngshízhījiānwéirénzàoshìdiānpèishì。”

IV.5. The Master said:
— Wealth and honor are what men desire; if you cannot obtain them without virtue, do not seek them. Poverty and meanness are what men detest; if you cannot escape them without virtue, do not try to escape them. If the wise man abandons virtue, how can he sustain his title? The wise man never abandons virtue, not even for a single meal. He remains steadfast in it, even amidst pressing affairs, even amidst great troubles.




yuē:“wèijiànhàorénzhěrénzhěhàorénzhěshàngzhīrénzhěwéirén使shǐrénzhějiāshēnyǒunéngyòngrénwèijiànzhěgàiyǒuzhīwèizhījiàn。”

IV.6. The Master said:
— I have not yet seen a man who truly loves virtue and hates vice. He who truly loves virtue will fix his mind upon it; he who hates vice, will cultivate virtue, and avoid evil. Is there a man who devotes his whole day to the practice of virtue? I have not yet seen anyone who lacks the strength to be virtuous. Perhaps there is such a man; but I have not seen him.

Notes :

Every man, if he makes serious efforts, can attain perfection.




yuē:“rénzhīguòdǎngguānguòzhīrén!”

IV.7. The Master said:
— Every class of men has its own excess. One can know virtue by observing faults.

Notes :

The virtuous man always excels in generosity, and the vulgar man in stinginess; the virtuous man in kindness, and the vulgar man in hardness of heart. By seeing a man’s faults, one can know if he is virtuous or not.




yuē:“zhāowéndào.”

IV.8. The Master said:
— He who in the morning realizes the Way may die in the evening content.




yuē:“shìzhìdàoérchǐèèshízhěwèi。”

IV.9. The Master said:
— He who devotes himself to the study of the Way, if he is ashamed of coarse clothes and plain food, is not worthy to receive my instructions.




yuē:“jūnzhītiānxiàshìzhī。”

IV.10. The Master said:
— In governing the empire, the wise man neither rejects nor favors anything with stubbornness. Justice is his rule.




yuē:“jūn怀huáixiǎorén怀huáijūn怀huáixíngxiǎorén怀huáihuì.”

IV.11. The Master said:
— The wise man cherishes virtue, and the vulgar man cherishes land. The wise man cherishes punishments, and the vulgar man cherishes favors.




yuē:“fàngérxíngduōyuàn。”

IV.12. The Master said:
— He who acts for the sake of personal gain incites much resentment.




yuē:“néngràngwéiguóyǒunéngràngwéiguó?”

IV.13. The Master said:
— If in governing the state one has the deference that is the basis of courtesy, what difficulty will he encounter? If in governing one lacks the deference of courtesy, what courtesy can he have?




yuē:“huànwèihuànsuǒhuànzhīqiúwéizhī.”

IV.14. The Master said:
— Be not anxious about not having a position; be anxious about being worthy of one. Be not anxious about being unknown; be anxious about being worthy of being known.




yuē:“shēndàoguànzhī。”zēngyuē:“wéi。”chūménrénwènyuē:“wèi?”zēngyuē:“zhīdàozhōngshùér。”

IV.15. The Master said:
— My teaching reduces to this single point: that one should cultivate oneself and love others as oneself.Zengzi replied:
— Certainly.When the Master left, his disciples asked what he meant. Zengzi replied:
— Our master’s teaching is that of loyalty and reciprocity.




yuē:“jūnxiǎorén。”

IV.16. The Master said:
— The disciple of the way is clear-sighted in matters of duty; the vulgar man is clear-sighted in matters of profit.




yuē:“jiànxiányānjiànxiánérnèixǐng。”

IV.17. The Master said:
— When you see a worthy man, think of equaling his virtue; when you see an unworthy man, examine your own conduct.




yuē:“shìjiànjiànzhìcóngyòujìngwéiláoéryuàn。”

IV.18. The Master said:
— When serving your parents, admonish them with gentleness. If you see that they do not follow your advice, redouble your respect, and do not abandon your admonitions. Even if they punish you, bear no grudge.




yuē:“zàiyuǎnyóuyóuyǒufāng。”

IV.19. The Master said:
— While your parents are alive, do not travel far. If you travel, let it be in a determined direction.




yuē:“sānniángǎizhīdàowèixiào。”

IV.20. The Master said:
— For three years after the death of one’s parents, not to alter their ways, this may be called filial piety.




yuē:“zhīniánzhī。”

IV.21. The Master said:
— You must always be mindful of your parents’ age; rejoice at their longevity, and fear their approaching death.




yuē:“zhěyánzhīchūchǐgōngzhīdài.”

IV.22. The Master said:
— The ancients did not venture to speak, fearing their actions would not match their words.




yuē:“yuēshīzhīzhěxiǎn。”

IV.23. The Master said:
— It is rare for one who sets strict limits for himself to err.




yuē:“jūnyánérmǐnxíng。”

IV.24. The Master said:
— The wise man is slow in speech and diligent in action.




yuē:“yǒulín.”

IV.25. The Master said:
— Virtue is never alone; it is always accompanied by neighbors.




yóuyuē:“shìjūnshuòpéngyǒushuòshū.”

IV.26. Ziyou said:
— If you admonish your prince repeatedly, you will be disgraced. If you admonish your friends repeatedly, you will be neglected.