Rozdział 4 "Rozmów Konfucjusza"

yuē:“rénwéiměichǔrényānzhì!”

IV.1. Mędrzec powiedział:— Dobra sąsiedztwo to takie, w którym panuje uczciwość. Czy można nazwać mądrym człowiekiem, który mając wybór miejsca do zamieszkania, nie chciałby mieć uczciwych sąsiadów?




yuē:“rénzhějiǔchǔyuēchángchǔrénzhěānrénzhìzhěrén。”

IV.2. Mędrzec powiedział:— Człowiek niegodziwy nie może długo przebywać w biedzie ani w bogactwie, bez stania się jeszcze gorszym. Człowiek godziwy znajduje szczęście w cnotie; mądry człowiek dąży tylko do skarbu cnoty.




yuē:“wéirénzhěnénghàorénnéngrén。”

IV.3. Mędrzec powiedział:— Tylko człowiek godziwy potrafi kochać i nienawidzić ludzi jak należy.




yuē:“gǒuzhìrénè。”

IV.4. Mędrzec powiedział:— Kto poważnie stara się uprawiać cnotę, unika czynu zła.




yuē:“guìshìrénzhīsuǒdàozhīchǔpínjiànshìrénzhīsuǒdàozhījūnrénchéngmíngjūnzhōngshízhījiānwéirénzàoshìdiānpèishì。”

IV.5. Mędrzec powiedział:— Bogactwo i zaszczy są bardzo pożądane przez ludzi; jeśli nie można ich uzyskać uczciwymi środkami, nie należy ich przyjmować. Bieda i upokorzenie są wstrętne dla ludzi; jeśli przychodzą do nas, nawet bez żadnej winy z naszej strony, nie należy ich uciekać. Jeśli mądry człowiek opuści drogę cnoty, jak może utrzymać swoje miano mądrego? Mądry człowiek nigdy jej nie opuszcza, nawet na czas jednego posiłku. Zawsze w niej pozostaje, nawet w najbardziej pilnych sprawach, nawet w największych zamieszaniach.




yuē:“wèijiànhàorénzhěrénzhěhàorénzhěshàngzhīrénzhěwéirén使shǐrénzhějiāshēnyǒunéngyòngrénwèijiànzhěgàiyǒuzhīwèizhījiàn。”

IV.6. Mędrzec powiedział:— Nie widziałem jeszcze człowieka, który naprawdę kochałby cnotę i nienawidziłby wady. Ten, kto naprawdę kocha cnotę, preferuje ją ponad wszystko; ten, kto nienawidzi wady, uprawia cnotę i ucieka od wszelkich złych rzeczy. Czy jest człowiek, który pracowałby cały dzień z całą siłą, aby praktykować cnotę? Nigdy nie widziałem człowieka, który nie miałby wystarczającej siły, aby być cnotliwym. Może taki istnieje; ale ja go nigdy nie widziałem.

Notes:

Każdy człowiek, jeśli się stara, może osiągnąć doskonałość.




yuē:“rénzhīguòdǎngguānguòzhīrén!”

IV.7. Mędrzec powiedział:— Każda klasa ludzi popada w wadę, która jest jej własna. Można poznać cnotę człowieka, obserwując jego wady.

Notes:

Człowiek cnotliwy zawsze przekracza granice w hojności, a człowiek pospolity w skąpstwie; człowiek cnotliwy w dobroczynności, a człowiek pospolity w twardości serca. Widząc wady człowieka, można poznać, czy jest cnotliwy, czy nie.




yuē:“zhāowéndào。”

IV.8. Mędrzec powiedział:— Kto rano zrozumiał nauki mądrości, wieczorem może umrzeć zadowolony.




yuē:“shìzhìdàoérchǐèèshízhěwèi。”

IV.9. Mędrzec powiedział:— Człowiek, który poświęca się studiowaniu mądrości, jeśli wstydzi się za grubą odzież i zwykłą żywność, nie zasługuje na moje nauki.




yuē:“jūnzhītiānxiàshìzhī。”

IV.10. Mędrzec powiedział:— W rządzeniu imperium, mądry człowiek nie chce i nie odrzuca niczego z upartym uporem. Sprawiedliwość jest jego regułą.




yuē:“jūn怀huáixiǎorén怀huáijūn怀huáixíngxiǎorén怀huáihuì。”

IV.11. Mędrzec powiedział:— Mądry człowiek dąży do doskonałości, a człowiek pospolity do dobrobytu; mądry człowiek dąży do przestrzegania praw, a człowiek pospolity do otrzymywania łask.




yuē:“fàngérxíngduōyuàn。”

IV.12. Mędrzec powiedział:— Kto w swoich przedsięwzięciach szuka tylko własnego interesu, wywołuje wiele niechęci.




yuē:“néngràngwéiguóyǒunéngràngwéiguó?”

IV.13. Mędrzec powiedział:— Kto w rządzeniu państwem pokazuje tę uległość, która jest podstawą kulturalności, jakie trudności napotka? Kto w rządzeniu nie ma uległości wymaganej przez kulturalność, jaką kulturalność może mieć?




yuē:“huànwèihuànsuǒhuànzhīqiúwéizhī。”

IV.14. Mędrzec powiedział:— Nie martw się, że nie masz stanowiska; martw się, jak zostać godnym stanowiska. Nie martw się, że nikt cię nie zna; staraj się, abyś był godny poznawania.




yuē:“shēndàoguànzhī。”zēngyuē:“wéi。”chūménrénwènyuē:“wèi?”zēngyuē:“zhīdàozhōngshùér。”

IV.15. Mędrzec powiedział:— Moja nauka sprowadza się do jednej rzeczy, która obejmuje wszystko.Zengzi odpowiedział:— Tak.Kiedy Mędrzec się wycofał, jego uczniowie zapytają, co to znaczy. Zengzi odpowiedział:— Cała mądrość naszego nauczyciela polega na doskonaleniu siebie i kochaniu innych tak, jak siebie.




yuē:“jūnxiǎorén。”

IV.16. Mędrzec powiedział:— Uczeń mądrości jest bardzo inteligentny w kwestiach obowiązku, a człowiek pospolity w kwestiach własnego interesu.




yuē:“jiànxiányānjiànxiánérnèixǐng。”

IV.17. Mędrzec powiedział:— Kiedy widzisz człowieka mądrego, myśl o wyrównaniu się z nim w cnocie. Kiedy widzisz człowieka pozbawionego cnoty, zbadaj siebie.




yuē:“shìjiànjiànzhìcóngyòujìngwéiláoéryuàn。”

IV.18. Mędrzec powiedział:— Jeśli twoi rodzice popadają w błąd, ostrzegaj ich z wielką delikatnością. Jeśli widzisz, że są zdecydowani nie słuchać twoich rad, podwój swoje świadectwa szacunku i powtarzaj swoje ostrzeżenia. Nawet jeśli cię znęcają, nie bądź z tego powodu zły.




yuē:“zàiyuǎnyóuyóuyǒufāng。”

IV.19. Mędrzec powiedział:— W czasie życia twoich rodziców nie podróżuj daleko. Jeśli podróżujesz, to w określonym kierunku.




yuē:“sānniángǎizhīdàowèixiào。”

IV.20. Mędrzec powiedział:— Nie zmieniać drogi wytyczonej przez ojca przez trzy lata, to można nazwać posłuszeństwem.




yuē:“zhīniánzhī。”

IV.21. Mędrzec powiedział:— Powinieneś często pamiętać o wieku twoich rodziców, cieszyć się ich długowiecznością i bać się, że umrą.




yuē:“zhěyánzhīchūchǐgōngzhīdài。”

IV.22. Mędrzec powiedział:— Starożytni nie śmieli wypowiadać maksym; obawiali się, że ich czyny nie będą odpowiadać ich słowom.




yuē:“yuēshīzhīzhěxiǎn。”

IV.23. Mędrzec powiedział:— Rzadko się myli się, nakładając na siebie surowe zasady.




yuē:“jūnyánérmǐnxíng。”

IV.24. Mędrzec powiedział:— Mądry człowiek stara się być powolny w mowie i pilny w czynach.




yuē:“yǒulín。”

IV.25. Mędrzec powiedział:— Cnota nigdy nie jest sama; człowiek cnotliwy zawsze przyciąga naśladowców.




yóuyuē:“shìjūnshuòpéngyǒushuòshū。”

IV.26. Ziyou powiedział:— Kto przez powtarzające się rady staje się importunującym dla swojego władcy, popada w niełaskę; kto przez powtarzające się rady staje się importunującym dla swojego przyjaciela, traci przyjaźń.