Глава 4 «Бесед Конфуция»

Вот перевод текста с французского на русский:

yuē:“rénwéiměichǔrényānzhì!”

IV.1. Учитель сказал:— Хорошее соседство — это то, где царит добродетель. Можно ли назвать мудрым человека, который, выбирая место для жительства, не хотел бы иметь добрых соседей?




yuē:“rénzhějiǔchǔyuēchángchǔrénzhěānrénzhìzhěrén。”

IV.2. Учитель сказал:— Человек, не обладающий добродетелью, не может долго оставаться в бедности или богатстве, не становясь хуже. Человек добродетельный находит счастье в добродетели; мудрый человек стремится лишь к сокровищу добродетели.




yuē:“wéirénzhěnénghàorénnéngrén。”

IV.3. Учитель сказал:— Только человек добродетельный умеет любить и ненавидеть людей как следует.




yuē:“gǒuzhìrénè。”

IV.4. Учитель сказал:— Тот, кто серьезно стремится к добродетели, воздерживается от зла.




yuē:“guìshìrénzhīsuǒdàozhīchǔpínjiànshìrénzhīsuǒdàozhījūnrénchéngmíngjūnzhōngshízhījiānwéirénzàoshìdiānpèishì。”

IV.5. Учитель сказал:— Богатство и почести очень желательны для людей; если вы не можете их достичь честным путем, не принимайте их. Бедность и унижение отвратительны для людей; если они приходят к вам, даже без вашей вины, не убегайте от них. Если мудрец отвернется от пути добродетели, как он сможет оправдать свое звание мудреца? Мудрец никогда не отступает от добродетели, даже на время одного приема пищи. Он всегда остается верен ей, даже в самых срочных делах, даже в самых больших бедах.




yuē:“wèijiànhàorénzhěrénzhěhàorénzhěshàngzhīrénzhěwéirén使shǐrénzhějiāshēnyǒunéngyòngrénwèijiànzhěgàiyǒuzhīwèizhījiàn。”

IV.6. Учитель сказал:— Я еще не видел человека, который искренне любил бы добродетель и ненавидел бы порок. Тот, кто искренне любит добродетель, ставит ее выше всего; тот, кто ненавидит порок, стремится к добродетели и избегает всякого зла. Есть ли человек, который хотя бы один день прилагает все силы к практике добродетели? Я никогда не видел человека, у которого не хватило бы сил быть добродетельным. Возможно, они есть; но я их не видел.

Примечание:

Любой человек, если он прилагает серьезные усилия, может достичь совершенства.




yuē:“rénzhīguòdǎngguānguòzhīrén!”

IV.7. Учитель сказал:— Каждый класс людей склонен к своим излишествам. Можно узнать добродетель человека, наблюдая за его недостатками.

Примечание:

Добродетельный человек всегда склонен к щедрости, а обычный человек — к скупости; добродетельный человек склонен к благотворительности, а обычный человек — к жестокосердию. Наблюдая за недостатками человека, можно узнать, добродетельный он или нет.




yuē:“zhāowéndào。”

IV.8. Учитель сказал:— Тот, кто утром понял учения мудрости, вечером может умереть довольным.




yuē:“shìzhìdàoérchǐèèshízhěwèi。”

IV.9. Учитель сказал:— Человек, который посвящает себя изучению мудрости, но стыдится грубой одежды и простой пищи, недостоин получать мои учения.




yuē:“jūnzhītiānxiàshìzhī。”

IV.10. Учитель сказал:— В управлении империей мудрец не хочет и не отвергает ничего упрямо. Справедливость — его правило.




yuē:“jūn怀huáixiǎorén怀huáijūn怀huáixíngxiǎorén怀huáihuì。”

IV.11. Учитель сказал:— Мудрец стремится к совершенству, а обычный человек — к благополучию; мудрец стремится соблюдать законы, а обычный человек — добиваться милостей.




yuē:“fàngérxíngduōyuàn。”

IV.12. Учитель сказал:— Тот, кто в своих предприятиях ищет только своей выгоды, вызывает много недовольства.




yuē:“néngràngwéiguóyǒunéngràngwéiguó?”

IV.13. Учитель сказал:— Тот, кто в управлении государством проявляет эту почтительность, которая является основой вежливости, какую трудность он встретит? Тот, кто в управлении не проявляет почтительности, требуемой вежливостью, какая у него вежливость?




yuē:“huànwèihuànsuǒhuànzhīqiúwéizhī。”

IV.14. Учитель сказал:— Не беспокойтесь о том, что у вас нет должности; беспокойтесь о том, чтобы быть достойным ее. Не беспокойтесь о том, что вас никто не знает; старайтесь быть достойным того, чтобы вас знали.




yuē:“shēndàoguànzhī。”zēngyuē:“wéi。”chūménrénwènyuē:“wèi?”zēngyuē:“zhīdàozhōngshùér。”

IV.15. Учитель сказал:— Моя доктрина сводится к одной вещи, которая охватывает все.Zengzi ответил:— Да.Когда Учитель удалился, его ученики спросили, что он имел в виду. Zengzi ответил:— Вся мудрость нашего учителя заключается в том, чтобы совершенствоваться самому и любить других так же, как самого себя.




yuē:“jūnxiǎorén。”

IV.16. Учитель сказал:— Ученик мудрости очень умён в том, что касается долга, а обычный человек — в том, что касается собственной выгоды.




yuē:“jiànxiányānjiànxiánérnèixǐng。”

IV.17. Учитель сказал:— Когда вы видите мудрого человека, думайте о том, чтобы сравняться с ним в добродетели. Когда вы видите человека, лишенного добродетели, исследуйте себя.




yuē:“shìjiànjiànzhìcóngyòujìngwéiláoéryuàn。”

IV.18. Учитель сказал:— Если ваши родители совершают ошибку, предупреждайте их с большой мягкостью. Если вы видите, что они решительно не следуют вашим советам, удвойте свои знаки уважения и повторите свои увещевания. Даже если они вас обидят, не держите на них зла.




yuē:“zàiyuǎnyóuyóuyǒufāng。”

IV.19. Учитель сказал:— Пока живы ваши родители, не путешествуйте далеко. Если вы путешествуете, то только в определенном направлении.




yuē:“sānniángǎizhīdàowèixiào。”

IV.20. Учитель сказал:— Не менять в течение трех лет пути, заложенного отцом, можно назвать сыновней почтительностью.




yuē:“zhīniánzhī。”

IV.21. Учитель сказал:— Вы должны часто вспоминать о возрасте своих родителей, радоваться их долголетию и бояться, что они могут умереть.




yuē:“zhěyánzhīchūchǐgōngzhīdài。”

IV.22. Учитель сказал:— Древние не осмеливались высказывать максимы; они боялись, что их действия не будут соответствовать словам.




yuē:“yuēshīzhīzhěxiǎn。”

IV.23. Учитель сказал:— Редко кто заблуждается, если строго соблюдает правила.




yuē:“jūnyánérmǐnxíng。”

IV.24. Учитель сказал:— Мудрец стремится быть медленным в словах и проворным в действиях.




yuē:“yǒulín。”

IV.25. Учитель сказал:— Добродетель никогда не бывает одна; человек добродетельный всегда привлекает последователей.




yóuyuē:“shìjūnshuòpéngyǒushuòshū。”

IV.26. Ziyou сказал:— Тот, кто по многократным советам становится надоедливым для своего господина, попадает в немилость; тот, кто по многократным советам становится надоедливым для своего друга, теряет дружбу.