子曰:“里仁为美。择不处仁,焉得知!”
IV.1. הרב ציי:
— שכונה טובה היא זו שבה שלטת הישרות. האם ניתן לקרוא לחכם אדם שבחר מקום למגוריו ואינו רוצה לשכן שכנים ישרים?
子曰:“不仁者,不可以久处约,不可以长处乐。仁者安仁,知者利仁。”
IV.2. הרב ציי:
— אדם שאינו נוטה לטוב לא יכול להישאר זמן רב בעוני או בעושר מבלי להפוך רע יותר. אדם טוב מוצא את אושרו בתכונותיו; אדם חכם לא שואף אלא לאוצר של טוב.
子曰:“唯仁者能好人,能恶人。”
IV.3. הרב ציי:
— רק אדם טוב יודע לאהוב ולשנוא אנשים כראוי.
子曰:“苟志于仁矣,无恶也。”
IV.4. הרב ציי:
— מי שמתאמץ לפתח את טובו, נמנע מלעשות רע.
子曰:“富与贵,是人之所欲也,不以其道得之,不处也。贫与贱,是人之所恶也,不以其道得之,不去也。君子去仁,恶乎成名?君子无终食之间违仁,造次必于是,颠沛必于是。”
IV.5. הרב ציי:
— עושר וכבוד הם מה שבני אדם שואפים אליו; אם לא ניתן להשיגם בדרך הוגנת, לא תיקחם. עוני וזלזול הם מה שבני אדם שונאים; אם הם מגיעים אליך, אף על פי שאין לך באשמה, לא תברח מהם. אם אדם חכם נוטש את דרך הטוב, איך יוכל לשמור על תוארו? אדם חכם לא נוטש את דרך הטוב, לא אפילו זמן הארוחה. הוא נשאר בה גם בקרב עסקים דחופים, גם בקרב מהומות גדולות.
子曰:“我未见好仁者,恶不仁者。好仁者无以尚之,恶不仁者其为仁矣,不使不仁者加乎其身。有能一日用力于仁矣乎,我未见力不足者。盖有之矣,我未之见也。”
IV.6. הרב ציי:
— לא ראיתי אדם שאוהב את הטוב ומשנא את הרע. מי שאוהב את הטוב מעדיף אותו על כל דבר אחר; מי שמשנא את הרע מתרחק ממנו. האם יש אדם שמשקיע את כל כוחו בפיתוח טוב יום אחד? לא ראיתי אדם שאין לו כוח להיות טוב. אולי יש כאלו, אבל לא ראיתי אותם.
הערות:
כל אדם, אם הוא מבצע מאמץ רציני, יכול להגיע לשלמות.
子曰:“人之过也,各于其党。观过,斯知仁矣!”
IV.7. הרב ציי:
— כל מעמד אנשים נוטה לחטא בצורה שבה. ניתן לדעת את טובתו של אדם על ידי חטאיו.
הערות:
אדם טוב תמיד יתעלה בסכום כסף, ואדם פשוט, בצניעות; אדם טוב, בטוב לב, ואדם פשוט, בליבו הקשה. על ידי חטאיו של אדם, ניתן לדעת אם הוא טוב או לא.
子曰:“朝闻道,夕死可矣。”
IV.8. הרב ציי:
— מי שבשכר הבוקר הבין את לימודי החכמה, בערב יכול למות בשלווה.
子曰:“士志于道,而耻恶衣恶食者,未足与议也。”
IV.9. הרב ציי:
— אדם שמתמסר ללימודי החכמה, אם הוא מביך לבוש פשוט ומזון פשוט, לא ראוי לקבל את הוראותי.
子曰:“君子之于天下也,无适也,无莫也,义之与比。”
IV.10. הרב ציי:
— בשלטון האימפריה, אדם חכם לא רוצה או דוחה דבר עם עקשנות. הצדק הוא חוקו.
子曰:“君子怀德,小人怀土。君子怀刑,小人怀惠。”
IV.11. הרב ציי:
— אדם חכם שואף לשלמות, ואדם פשוט, לרווחה; אדם חכם מתקשר עם חוקים, ואדם פשוט, עם חסד.
子曰:“放于利而行,多怨。”
IV.12. הרב ציי:
— מי שבאמצעותו הוא שואף רק לרווח עצמי, גורם לרבים מרירות.
子曰:“能以礼让为国乎,何有。不能以礼让为国,如礼何?”
IV.13. הרב ציי:
— מי שמשתמש באדיבות כיסוד של מנהגים, מה הקושי שהוא ייפגש בשלטון המדינה? מי שבשלטון לא משתמש באדיבות שמנהגים דורשים, איך יוכל להיות מנהגים?
子曰:“不患无位,患所以立。不患莫己知,求为可知也。”
IV.14. הרב ציי:
— אל תדאג אם אין לך משרה, אלא דאג להיות ראוי לקבל משרה. אל תדאג אם אף אחד לא מכיר אותך, אלא דאג להיות ראוי להיות מכיר.
子曰:“参乎,吾道一以贯之。”曾子曰:“唯。”子出,门人问曰:“何谓也?”曾子曰:“夫子之道,忠恕而已矣。”
IV.15. הרב ציי:
— הדוקטרינה שלי מתמצה בדבר אחד שמכסה הכל.זנגזי אמר:
— כן.כשהרב יצא, תלמידיו שאלו מה הוא כוון. זנגזי אמר:
— כל חכמתו של הרב היא לשפר את עצמו ולהתייחס לאחרים כפי שאתה מתייחס לעצמך.
子曰:“君子喻于义,小人喻于利。”
IV.16. הרב ציי:
— תלמיד החכמה הוא מאוד חכם בנוגע לחובה, ואדם פשוט, בנוגע לרווח עצמי.
子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。”
IV.17. הרב ציי:
— כשאתה רואה אדם חכם, חשוב לשקול לשקול את עצמך. כשאתה רואה אדם שאינו חכם, בדוק את עצמך.
子曰:“事父母几谏,见志不从,又敬不违,劳而不怨。”
IV.18. הרב ציי:
— אם הוריך חוטאים, תגיד להם עם רכות. אם אתה רואה שהם מתעקשים שלא לקבל את עצתך, תגבר את כבודך ואת התעצמותך. גם אם הם יתעללו בך, אל תהיה נוקם.
子曰:“父母在,不远游,游必有方。”
IV.19. הרב ציי:
— בזמן חייהם של הוריך, אל תנסע למרחקים. אם אתה נסע, תהיה לכך כיוון.
子曰:“三年无改于父之道,可谓孝矣。”
IV.20. הרב ציי:
— לשמור על דרך אביך במשך שלוש שנים, זה יכול להיקרא כבוד להורים.
子曰:“父母之年,不可不知也。一则以喜,一则以惧。”
IV.21. הרב ציי:
— אתה חייב לזכור את גילם של הוריך, לשמח על אריכות ימיהם, ולפחד שהם ימות.
子曰:“古者言之不出,耻恭之不逮也。”
IV.22. הרב ציי:
— העתיקים לא אומרים דברים, הם חוששים שהמעשים שלהם לא יתאימו לדבריהם.
子曰:“以约失之者鲜矣。”
IV.23. הרב ציי:
— זה נדיר לאבד את הדרך כאשר אדם מציב לעצמו חוקים קשים.
子曰:“君子欲讷于言而敏于行。”
IV.24. הרב ציי:
— אדם חכם מתאמץ להיות איטי בדיבור ומהיר בפעולה.
子曰:“德不孤,必有邻。”
IV.25. הרב ציי:
— טוב לא יישאר לבד; אדם טוב תמיד משך מודלים.
子游曰:“事君数,斯辱矣。朋友数,斯疏矣。”
IV.26. צייואו אמר:
— מי שמבצע עצות חוזרות ונשנות למנהיג שלו ייפול בחסד; מי שמבצע עצות חוזרות ונשנות לחבר שלו ייפול בחברות.