라오쯔 제54장

중국어 텍스트

shànjiànzhěshànbàozhětuōsūnchuò
xiūzhīshēnnǎizhēnxiūzhījiāyǒuxiūzhīxiāngnǎichángxiūzhīguónǎifēngxiūzhītiānxiànǎi
shēnguānshēnjiāguānjiāxiāngguānxiāngguóguānguótiānxiàguāntiānxià
zhītiānxiàzhīrán

번역

재주를 잘 세우는 자는 무너지지 않고, 잘 품는 자는 잃지 않는다. 그의 자손들은 제사를 끊이지 않게 지낸다.
자기 몸속에 도를 닦으면 그의 덕이 진실해지고,
가족에게 도를 닦으면 그의 덕이 넘치며,
마을에 도를 닦으면 그의 덕이 넓어지고,
나라에 도를 닦으면 그의 덕이 풍성해지고,
천하에 도를 닦으면 그의 덕이 널리 퍼진다.
따라서 나는 나를 통해 다른 사람을 판단하고, 가정을 통해 다른 가정을 판단하며, 마을을 통해 다른 마을을 판단하고, 나라를 통해 다른 나라를 판단하며, 천하를 통해 천하를 판단한다.
어떻게 천하가 이와 같은지 알 수 있을까? 바로 이 때문이니라.

주석

E : 欧阳修 Ōuyáng Xiū는 말하였다. 평원에 나무를 심으면 반드시 뽑혀 쓰러지는 때가 온다. 그러나 잘 세운 것은 뽑혀 쓰러지지 않는다. 손을 꼭 쥔 물건은 반드시 떨어지는 때가 온다. 그러나 단단히 붙든 것은 결코 놓치지 않는다. 谢朓 Xiè Tiǎo는 이 두 가지 비유가 덕을 깊이 세우고 도를 단단히 지키는 자에게 적용된다고 생각한다.

C : 모든 물질은 몸체가 있어 어디에나 세울 수 있다. 따라서 세운 곳에서 옮길 수 있다. 그러나 도를 닦는 자는 물질적으로 세우지 않고 정신적으로 세운다. 따라서 세운 것은 잡을 수 없고 파괴될 수 없다.

H : 성인의 공과 덕이 영원하지 않고 후대에까지 미치지 않는 것은 진정으로 도를 닦는 것이 그의 행동의 기반이기 때문이다. 세속의 사람들은 공과 명성을 추구하지만, 영원한 공을 세우고 후대에 남을 업적을 남기려는 자는 없다.

평범한 사람들은 영원한 공을 세우지 못하는 것은 지혜로 세우려 하기 때문이며, 더 지혜로운 자에게 밀려나 명성을 잃는다.

E : 즉 그의 덕이 풍성해지고 후손들에게까지 미친다는 것이다.

H : 성인은 자신의 본성을 정화하고 천하에 도와 덕을 세운다. 천하의 사람들은 그의 예를 보고 마음 깊이 복종한다. 그의 업적은 영원하다. 따라서 그의 공은 만대에 이어지고 덕은 무궁하다. 이는 도를 잘 세우고 지키는 자다.

E : 현재의 천하를 통해 미래의 천하를 판단한다.

E : 천하에는 두 가지 도가 없다. 성인이 천하를 아는 것은 바로 이 도를 통해이다.

Aliter C : 천하가 왕국과 다르지 않고, 왕국이 마을과 다르지 않으며, 마을이 가족과 다르지 않고, 가족이 사람과 다르지 않은 이유는 모든 사람이 덕을 닦을 수 있는 능력이 같기 때문이다. 어떻게 이를 알 수 있을까? 나는 내 몸, 즉 나 자신을 통해 도를 닦는 방법을 관찰함으로써 안다. (47장 참고)

Aliter A : 도를 닦는 자를 통해 도를 닦지 않는 자를 판단하고, 누가 멸망하고 누가 구원될지 안다.

A는 다음 세 문장에서도 같은 해석을 따른다. 다만 天下 tiānxià(일반적으로 '제국')를 '주인, 군주'로 해석한다. 도를 닦는 군주를 통해 도를 닦지 않는 군주를 판단한다.

A : 이 다섯 가지를 통해 천하에 도를 닦는 자들이 번영하고 도를 버리는 자들이 곧 멸망할 것임을 안다.