نص صيني
善建者不拔،善抱者不脱,子孙祭祀不辍。
修之身,其德乃真;修之家,其德有余;修之乡,其德乃长;修之于国,其德乃丰;修之于天下,其德乃普。
故以身观身,以家观家,以乡观乡,以国观国,以天下观天下。
吾何以知天下之然?
以此。
ترجمة
الذي يعرف كيف يبني لا يخاف من الهدم؛ الذي يعرف كيف يحافظ لا يخاف من الفقدان.سيقدم أبناؤه وأحفاده القرابين له دون انقطاع.إذا (الإنسان) يزرع الطاوو داخل نفسه، ستصبح فضيلته صادقة.إذا زارعه في عائلته، ستصبح فضيلته وفيرة.إذا زارعه في القرية، ستصبح فضيلته واسعة.إذا زارعه في المملكة، ستصبح فضيلته مزدهرة.إذا زارعه في الإمبراطورية، ستصبح فضيلته شاملة.لذلك، حسبي نفسي، أحكم على الآخرين؛ حسب عائلة، أحكم على العائلات الأخرى؛ حسب قرية، أحكم على القرى الأخرى؛ حسب مملكة، أحكم على الممالك الأخرى؛ حسب الإمبراطورية، أحكم على الإمبراطورية.كيف أعرف أن الأمر كذلك في الإمبراطورية؟ فقط من خلال هذا.
ملاحظات
E : 欧阳修 يقول: إذا زرعت شجرة في السهل، فسيأتي وقت حتما ستجرفها الرياح. ولكن ما هو راسخ لا يمكن تجريفه. إذا أمسكت بشيء بين يديك، فسيأتي وقت حتما ستتركه؛ ولكن ما تحافظ عليه بقوة لن يفلت منك. أعتقد، يقول 谢朓 (E)، أن هذه المقارنة المزدوجة تنطبق على من يعرف كيف يزرع 德 بعمق داخل نفسه ويحافظ على 道 بقوة.
C : كل كائن مادي له جسم يمكن وضعه في مكان ما؛ لذا يمكن إزالته من المكان الذي تم وضعه فيه. ولكن من يزرع 道 لا يزرع المادياً، بل يزرع روحياً. لذا ما يزرعه غير قابل للملموس، وغير قابل للدمار.
H : إذا كانت فضائل 德 والفضائل المقدسة غير قابلة للتلف، إذا امتدت خيراته إلى الأجيال البعيدة، فذلك لأن زراعة 道 بصدق هي أساس سلوكه. بين الناس في هذا العصر الذين يبحثون عن الفضيلة والمكانة، لا يوجد واحد منهم يرغب في بناء فضائل أبدية وترك أعمال لا تنسى.
إذا لم يعرف الناس العاديون كيف يجعلون فضائلهم أبدية، فذلك لأنهم يريدون بناءها بذكائهم، ويواجهون أشخاصاً أكثر حكمة منهم، الذين يتفوقون عليهم ويحرمونهم من مكانتهم.
E : أي أن 德 ستصبح مزدهرة، وخيراته ستصل إلى أحفادهم البعيدين.
H : القديس يعيد نقاء طبيعته ويزرع 道 و 德 في 天下 . الناس في 天下 يتأثرون بامتهانه ويخضعون له من قلوبهم. أعماله أبدية. لذلك تنساب فضائله إلى عشرة آلاف جيل، وخيراته تمتد إلى اللانهاية. هذا هو من يعرف كيف يزرع ويحافظ على 道 .
E : حسب حال 天下 الحالي، أحكم على حال 天下 المستقبل.
E : 天下 ليس له 道 ان. إذا عرف القديس 天下 ، فذلك فقط من خلال هذا 道 .
Aliter C : كيف أعرف أن 天下 لا يختلف عن مملكة، مملكة عن قرية، قرية عن عائلة، عائلة عن شخص؟ لأن جميع الناس متشابهون، لأنهم قادرون على زراعة 德 بشكل متساوٍ. كيف أعرف ذلك؟ أعرف ذلك من هذا الجسم، أي من نفسي، من خلال فحص الطريقة التي أزرع بها 道 .
Aliter A : حسب من يزرع 道 ، أحكم على الذين لا يزرعون 道 ؛ أرى من سيهلك ومن سيخلص.
A يتبع نفس التفسير في الجمل الثلاث التالية؛ لكنه يفسر الكلمات 天下 (الشائعة "الإمبراطورية") بـ "السيد، الحاكم". حسب حاكم يزرع 道 ، أحكم على الحكام الذين لا يزرعون 道 .
A : من خلال هذه الأشياء الخمسة، أعرف أن الناس في 天下 الذين يزرعون 道 في حالة مزدهرة، وأن الذين يرفضون 道 لن يتأخروا في الهلاك.